Серый воробышек - Армстронг Вера - Страница 26
- Предыдущая
- 26/32
- Следующая
— Каюсь, что необоснованно сомневалась в этом. Ты казался мне не очень-то домовитым.
— Возможно, я просто до сих пор не знал ни одной женщины, которая бы сделала меня таким, — протянул Антонио. Он в упор смотрел на Алисию своими угольно-черными глазами.
— А Кэтрин?
— Я ждал, что ты вернешься к этой теме, — ответил он.
— Нет-нет, просто я поддерживаю разговор. Если тебе неприятна эта тема, так и скажи.
— Кэтрин никогда не смогла бы заставить меня полюбить домашний очаг. Хотя, честно признаюсь, она пыталась. — Антонио впервые пришло в голову, что он где-то в глубине души был рад, что его бывшая жена все-таки нашла свое счастье. Пусть даже не с ним, а с другим мужчиной. Она это заслуживала. — Я сам не был готов приносить себя в жертву, — пробормотал Антонио, больше обращаясь к себе, чем к Алисии. — А брак обязывает жертвовать собой ради близкого человека. Кэтрин стала меня раздражать, и мне трудно было скрыть это чувство.
— Поэтому она все больше от тебя отдалялась?
— Да, наверное. И чем больше она отдалялась, тем сильнее становилось мое раздражение. Это был замкнутый круг. Мы очень редко находили общие темы для разговоров. — Антонио передернул плечами и глубоко вздохнул. — К сожалению, наша семейная лодка разбилась о скалы непонимания. Но это не служит оправданием ее поступка. Кэтрин обязана была рассказать мне о дочери.
— Да, конечно, — понимающе кивнула она.
Антонио задумчиво взглянул на нее.
— Но ты была с ними заодно. Как ты можешь теперь соглашаться со мной?
— Я не была заодно, — резко возразила Алисия. — Ты так говоришь, будто я жила здесь и принимала активное участие во всех их разговорах. Это не так. Мне приходилось снимать квартиру на другом конце города, и я вовсе не разделяла их намерение вычеркнуть тебя из жизни Хелен. Но мое мнение игнорировалось, я ничего не могла поделать. Это было исключительно их решение, и они не брали в расчет мою точку зрения.
— А ты сама не подумала обо мне? — с укоризной спросил он.
— Я ведь не знала тебя, Антонио. Кэтрин что-то рассказывала мне о ваших отношениях, но я была слишком занята своей личной жизнью, чтобы вникать в подробности. А когда они погибли, — голос Алисии задрожал, — я поняла, что должна самостоятельно принять решение и сделала то, что должны были сделать они. Я нашла тебя.
— И как, довольна результатом? — Лицо Антонио приняло непроницаемое выражение. Но на самом деле его распирало от любопытства, что же он услышит в ответ.
— Конечно, — быстро ответила Алисия. — У Хелен должен быть отец, и, мне кажется, ты прекрасно справишься с этой обязанностью. Ты добр и внимателен к ней… — Она осеклась, поскольку не была уверена, стоит ли продолжать петь Антонио хвалебную песнь.
— А что касается тебя… Ты рада, что встретила меня?
— Ну… Я… Я всегда любила знакомиться с людьми, — неуверенно ответила Алисия.
— А я рад.
— Да? — Она не могла скрыть своего удивления.
— В ту нашу первую встречу я сказал тебе, что ты мне не нравишься, но это не так. — Антонио сделал огромный глоток вина. — Более того, однажды занявшись с тобой любовью, я не могу этого забыть и хочу этого снова. Я безумно хочу тебя, поэтому брокер Грегори никогда тебе не позвонит, и ты не будешь ему звонить. — Его голос звучал удивительно спокойно, как будто он обсуждал с ней прогноз погоды. — Твое тело создано для того, чтобы только я мог им наслаждаться.
— Наслаждаться? — Алисия онемела от изумления. — То, что случилось, было ошибкой, Антонио, — наконец выдохнула она. — И я не собираюсь ее повторять.
— Тогда скажи мне, что ты собираешься делать дальше? — спросил Антонио, сверкнув глазами.
9
Алисия молча сидела, пригвожденная к стулу его свирепым взглядом. Она с самого начала знала, что им сложно будет ужиться под одной крышей, тем более если он намеревается контролировать каждый ее шаг и бессовестно соблазнять. Но у нее не хватало воли, чтобы вовремя дать ему достойный отпор.
— Нужно вымыть посуду. — Алисия решительно встала из-за стола и направилась к раковине. Антонио внимательно следил за каждым ее движением.
Боже, он ничего не мог с собой поделать! Она заставляла его вести себя как мальчишка!
Он взял полотенце и начал вытирать тарелки. В воздухе повисло тягостное молчание.
— Ты сказала своей матери о моем переезде? — нарушил тишину Антонио, и Алисия с беспокойством посмотрела на него.
— Что? — переспросила она.
Он повторил свой вопрос.
— А… нет… У меня пока не было подходящего случая. — Алисия с удвоенным усердием продолжала тереть сковороду, избегая настойчивых взглядов Антонио. От него приятно пахло, и этот мужской запах сводил ее с ума.
— Как ты думаешь, что она скажет?
— Ничего, так как твое пребывание в этом доме будет недолгим, — заверила его Алисия.
— Почему?
— Потому… — Алисия замолчала. Она чувствовала, как он сверлит ее взглядом.
— Потому, что я сказал, что хочу тебя? — Антонио жаждал, чтобы она признала свое неумолимое влечение к нему. Ему недостаточно было видеть пламенную страсть в ее глазах. Он просто мечтал услышать о том, что эта женщина сходит по нему с ума. — Ты бы предпочла, чтобы я этого не говорил? Даже если чувствуешь, как я безумно хочу тебя? — Упорное молчание Алисии начинало его раздражать. — И все же тебе придется смириться с моим присутствием в этом доме, поскольку я не намерен уходить.
— Ты уйдешь тогда, когда я скажу! — выпалила Алисия. — Если ты не забыл, то это мой дом!
— Это твой дом, но в нем живет моя дочь! — Он знал, что подло вмешивать сюда Хелен, но в жизни много несправедливости. Играть по правилам никогда не было его жизненным принципом. — Если бы не ты, твой брат и моя бывшая жена, я вообще не оказался бы в такой глупой ситуации. Нравится тебе это или нет, но я останусь здесь! — нанес Антонио сокрушительный удар.
— Я не позволю тебе мешать мне жить, — твердо сказала Алисия.
Она сняла резиновые перчатки и повесила их на раковину, затем вытерла руки полотенцем и решительно подошла к Антонио.
— Другими словами, — усмехнулся Антонио, — я должен делать вид, что мы незнакомы?
— Нет, конечно. Мы просто будем вежливы по отношению друг к другу.
— Вежливы! — оборвал ее Антонио. Он подошел к ней вплотную. — Мы занимались любовью, и ты хочешь, чтобы после этого мы вели себя как чужие?
— Я бы не хотела, чтобы ты снова поднимал эту тему.
— Ты много чего не хотела бы. — Антонио медленно перевел дыхание и продолжил: — Послушай. — Он запустил пальцы в свою густую черную шевелюру, а затем засунул руки в карманы брюк. — Я не хочу с тобой спорить. Почему бы нам не выпить по чашечке кофе и не поговорить? Мы же взрослые люди.
— Ты хочешь сказать, что готов перестать запугивать меня?
— Господи! Ты думаешь, я делаю именно это? — Антонио был искренне удивлен.
Алисия ненавидела себя за то, что просто таяла в присутствии этого мужчины, особенно когда тот говорил с ней, смотрел на нее. И как здраво могла она рассуждать, в то время как он заставлял ее чувствовать себя балансирующей на краю пропасти под порывами штормового ветра? Одно неловкое движение — и ее поглотит бездна.
— А разве нет?
— Я тебя не запугиваю. — Антонио на секунду отвел глаза.
— Нет, ты просто кричишь на меня, пока не добьешься своего.
— Знаешь, ты сама заставляешь меня быть капризным ребенком, от которого прячут сладости. — Антонио обезоруживающе улыбнулся.
Удивительно, как быстро и незаметно у него меняется настроение, подумала Алисия. Может, именно потому она и умудрилась влюбиться в него, что не могла противостоять натиску его сложной натуры? Все мужчины были на ступень ниже по сравнению с ним.
— Иди в гостиную, я принесу кофе. Обещаю, больше не буду на тебя кричать. Хорошо?
— Почему-то, когда ты говоришь спокойно, я еще меньше тебе верю, Антонио.
— Потому что ты излишне подозрительна, — вступился он за самого себя.
- Предыдущая
- 26/32
- Следующая