Выбери любимый жанр

Мисс совершенство - Робертс Нора - Страница 30


Изменить размер шрифта:

30

Когда все наконец снова улеглись и отель погрузился в тишину, часы показывали уже половину четвертого. Чай, щедро сдобренный виски — об этом позаботился муж Зануды, — сделал свое дело. После того как Джейк и Кейси любезно предложили Редманам поменяться номерами, благодарный Остин отвел полусонную Лолу в «Титанию и Оберон».

Вернувшись к себе, Хоуп испустила долгий вздох.

— Лиззи, и о чем только ты думала? — Зевая во весь рот, Хоуп побрела в спальню. — А, кажется, знаю. Ты, наверное, решила проучить эту противную, грубую и капризную особу. Нарочно ее испугала, да?

Хоуп подключила телефон к зарядному устройству, на всякий случай завела будильник и скользнула под простыни.

— Что ж, у тебя получилось. Может, чтобы уложить ее обратно в постель, и потребовалось изрядное количество виски, зато с утра она съедет, на целые сутки раньше, и муж ни за что не уговорит ее остаться. Да он и не захочет — сыт по горло истериками жены. Честно говоря, я тоже. Завтра выпишу им счет, и до свидания. Вряд ли они еще когда-нибудь приедут к нам.

Хоуп протянула руку, чтобы выключить свет, и замерла. Лиззи не возникла, точно сгусток света, не проявилась, будто изображение на фотокарточке, она просто пришла: светлые волосы были собраны в аккуратный пучок на затылке, серое — нет, синее платье, юбка-колокол слегка покачивалась. На губах девушки заиграла озорная улыбка.

— Избавились, и хорошо, — произнесла она.

— Ты… здесь, — выдавила ошеломленная Хоуп.

— Я не умею быть в другом месте, но здесь мне нравится, особенно после того, как ты стала жить рядом со мной.

— Пожалуйста, расскажи о Билли побольше, чтобы я могла отыскать его. Мы все хотим найти его ради тебя.

— Тают, — заключила Лиззи, подняв руки и покрутив ими. Хоуп увидела, что они то растворяются в воздухе, то появляются вновь. — Я таю… Но любовь остается. Ты можешь найти любовь. Ты, Хоуп, и моя надежда[4].

— Фамилия, назови его фамилию.

— Райдер… приходил?

— Да, вечером. Он еще вернется. Пожалуйста, назови фамилию Билли.

— Он был здесь. — Лиззи положила руки на сердце. — Близко, но очень далеко. Я была больна, а сейчас все тает и блекнет, как чернила в старом письме. Усни.

— Элиза… — начала Хоуп, но привидение уже исчезло с той же неуловимой быстротой, с какой появилось.

Хоуп откинула простыни и, пока этот короткий, ирреальный разговор еще был свеж в ее памяти, записала все, что услышала.

Какой уж теперь сон… Хоуп еще долго лежала, вглядываясь в темноту, ожидая Лиззи. Однако стоило ей смежить веки, как она моментально уснула.

* * *

Из постели она практически выползла. Включила душ на полную мощность, установила самую горячую воду, какую могла терпеть, а затем, стуча зубами, постояла под холодной, надеясь разбудить и тело, и разум. Увидев свое отражение в зеркале, Хоуп застонала: сегодня ей понадобится целый тюбик тонального крема.

Когда она спустилась на кухню, Кароли уже хлопотала по хозяйству. Напевая себе под нос, она взбивала тесто для вафель.

— Доброе утро. Извини, что опоздала, — с порога сказала Хоуп.

— Ничего страшного. Выпей кофе и расскажи, как прошел вчерашний вечер.

— Охо-хо, мне есть что рассказать.

— Эта мадам устроила очередной скандал, так?

— Если бы ты знала, что тут творилось! — Хоуп налила себе кофе, первую чашку — без молока и сахара. После этого она принялась раскладывать на блюде ломтики фруктов, которые нарезала с вечера, за работой подробно описывая события минувшей ночи.

Кароли то и дело прерывала ее восклицаниями «Боже ты мой!», «Ну надо же!» и «Ничего себе!», однако к тому времени, когда Хоуп закончила свой рассказ, завтрак для гостей — фрукты, ветчина, соки, хлопья — был готов.

— Представляю, как ты измучилась.

— Все бы ничего, если бы среди этой группы гостей не было столько «сов».

— Разве Жюстина не говорила, что ты совсем не обязана бодрствовать, если кому-то из постояльцев вздумалось полуночничать?

— Говорила, но я не могу лечь, пока все они не разойдутся по номерам. Постараюсь как-нибудь перебороть себя.

— Сейчас подадим завтрак, и отправляйся наверх, вздремни немного.

— Посмотрим. В любом случае сегодня заняты уже не восемь, а семь номеров.

— Избавились, и хорошо, — пробормотала Кароли.

— Именно это она и сказала, — улыбнулась Хоуп. — Лиззи.

— Потрясающе. — Ореховые глаза засветились неподдельным интересом. — Она с тобой разговаривала. Я знала, что рано или поздно это случится. Покажись Лиззи передо мной, я бы расцеловала ее за то, что она выгнала Зануду.

— Конечно, мы всегда должны проявлять гостеприимство, даже когда сталкиваемся с грубостью или капризами постояльцев, но я тоже рада, что мы от нее отделались.

— Присядь, выпей еще кофе. Я накрою столы.

— Все уже готово, вчера у меня было много времени. Будь добра, наполни кофейник, а я приготовлю яйца.

Хоуп нравились утренние обязанности, которые она делила с Кароли в те дни, когда отель был заполнен. Накрывая на стол и приветствуя гостей, они успевали поговорить между собой, и в этом Хоуп также находила удовольствие.

Несмотря на бурную ночь, кое-кто из постояльцев проснулся рано и уже был не прочь позавтракать. Хоуп вошла в столовую и сама подала Лоле Редман чашку кофе с красивым узором из взбитых сливок.

— Как вы себя чувствуете? — осведомилась она.

— Спасибо, хорошо, — произнесла Зануда, едва разжимая губы, скорее сконфуженно, нежели грубо.

Хоуп проверила электрические кастрюли с подогревом, заново наполнила и подала гостям кувшины с соком, поболтала с Конни о местных антикварных лавках, а с Майком и его женой — о запланированной поездке в национальный парк Каннингхэм-Фоллс. Намеками она дала понять всем гостям, чтобы те избегали разговоров о ночном происшествии, и представила, как живо они обсуждают этот эпизод за спиной Лолы Редман.

Часть постояльцев не торопилась покидать столовую, проводя время за кофе и беседами, тогда как остальные отправились в номера готовиться к предстоящему дню. Хоуп села выписывать счет Редманам. В открытую дверь кабинета постучал Остин.

— Мы уже собрали вещи, — сообщил он. — Я принес ключ.

— Спасибо. Жаль, что ваше пребывание у нас оказалось не столь приятным, как вы рассчитывали.

— Вы не виноваты. Мне все понравилось.

— Очень на это надеюсь. Желаете расплатиться кредиткой?

— Да, пожалуйста.

— Одну минуточку.

— Если не возражаете, я возьму пару бутылок воды в дорогу.

— Конечно, конечно.

Когда Хоуп вошла на кухню, Остин оживленно разговаривал с Кароли.

— Спасибо, Остин, — поблагодарила Хоуп. — Счастливого пути.

— Вы ради нас так старались. — Он сунул ей в ладонь несколько купюр.

— Что вы, это лишнее, — запротестовала она.

— Пожалуйста, не отказывайте мне в этой маленькой любезности. Был рад познакомиться с вами обеими. Ну, всего доброго.

Остин вышел, а Хоуп опустила взгляд на две сложенные банкноты по пятьдесят долларов у нее в руке.

— Он таким способом извиняется, — пояснила Кароли. — Не надо отвергать искренние извинения.

— И все равно не надо было. Вот, бери, — Хоуп протянула Кароли купюру, — твоя половина.

Кароли покачала головой.

— Это все твое, золотце.

— Кароли…

— Нет, — решительно произнесла та и для пущей убедительности погрозила пальцем. — Ты заработала эти деньги. Может, поднимешься к себе и немного поспишь?

— Увы, слишком много кофе. — Сочетание усталости и кофеина привело Хоуп в состояние измученного хомяка, который не может остановить свой бег в колесе. — Если только попозже. Эйвери сегодня в утреннюю смену. Сбегаю к ней, поболтаю.

— Беги, беги.

Общение с подругой бодрит не хуже крепкого сна, подумала Хоуп, переходя Центральную улицу. Ей сейчас очень нужно поговорить, услышать мнение и совет. Она громко постучала в стеклянную дверь. Из закрытой кухни вышла Эйвери: волосы собраны в хвост на макушке, поверх одежды, как всегда, фартук с нагрудником.

вернуться

4

Игра слов: Норе (Хоуп) в переводе с английского означает «надежда».

30
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело