Иероглиф «Любовь» - Первухина Надежда Валентиновна - Страница 76
- Предыдущая
- 76/76
... В празднование годовщины победы над феей Цюнсан и освобождения Яшмовой Империи императрица Фэйянь всенародно отреклась от престола в пользу своего брата, по ее словам доселе пребывавшего в Небесном Доме. Подданные, потрясенные таким поступком императрицы, вскоре испытали новое, еще большее потрясение. Ибо после слов Фэйянь разверзлись небеса над Тэнкином и сонмы небожителей спустились на землю, сопровождая бессмертную государыню Нэнхун и ее сына, который, став императором, обрел человеческую плоть. Это был великий и страшный день – день, когда боги ходили среди людей и простирали свои руки, благословляя и поучая. Нэнхун, вся в сиянии неземного света, коснулась головы Фэйянь и проговорила:
– Я более никогда не оставлю тебя, дочь моя. Куда бы ни направила ты свой путь, я вечно пребуду с тобою.
(И мы опустим здесь молчаливые высказывания Баосюя по поводу того, что теперь, дескать, везде придется таскать за собой тещу)
Обретя плоть, сын Нэнхун обрел и человеческое имя. Во время церемонии восшествия на престол его нарекли Жэнь-дином, что означает «владеющий человечностью».
– Он будет править мудрее, чем я, – сказала Фэйянь и первая земно поклонилась брату-императору, чей лик был прост, но сиял ярче солнца.
Фэйянь не могла не остаться во дворце еще на некоторое время. Ей пришлось принимать участие в бесчисленных пирах, отдавать распоряжения, а также вести долгие беседы с Жэнь-дином, жадно впитывавшим в себя земную жизнь. Но ветер, нежный, как опадающие лепестки цветов, все чаще касался лица бывшей императрицы. Ветер приносил аромат далеких миров, без которых скучала душа. И императрица корила себя за нетерпение.
Но настал и день, когда Фэйянь надела походные одежды, села на спину Баосюю и сказала «прощай! » Яшмовой Империи. Никто их не провожал в этот путь – таково было желание Фэйянь. И императорский каллиграф господин Лу Синь изнывал от черной тоски в Башне Мастерства, потому что его возлюбленная не сказала ему на прощанье ни единого слова... Башня Мастерства была высока, а ее многоступенчатые крыши покрыты острой черепицей, и господин Лу Синь думал о том, что быстро умрет – быстрее, чем успеет произнести имя Фэйянь. Но тут, прервав его жестокие размышления, в дверь постучали.
– Кто? – крикнул Лу недовольно.
– Мой господин, вам письмо. Оставлено государыней Фэйянь.
Лу сорвался с места и чуть не разнес дверь в щепки:
– Где?!
Слуга, смертельно перепуганный видом своего господина, молча протянул свиток.
– Ступай, – приказал Лу.
Сердце его то останавливалось, то принималось стучать как сумасшедшее. Лу поцеловал императорские печати с именем Фэйянь и развернул свиток...
«Мой возлюбленный!
В письме я могу называть тебя так. Так зовет тебя мое сердце и никогда не назовут уста.
Я хочу, чтобы ты знал, Лу Синь: я отреклась от престола и покинула страну не потому лишь, что сочла своего брата более – достойным занимать Яшмовый престол.
Я люблю тебя.
Эта любовь выжигает мне сердце, и я чувствую, что оно скоро обуглится.
Я не виню ни богов, ни пророчества. Судьба есть судьба. Ты и я – мы оба лишь скрещение штрихов в иероглифе «Любовь». В любом из трехсот его значений.
Я люблю Баосюя. Я люблю тебя. Женщина, поселившая двух мужчин в своем сердце, наверное, достойна презрения. Но меня некому судить и презирать, ибо я ухожу.
Я не прошу тебя забыть, потому что сама забыть не смогу.
Я не прошу тебя помнить, ведь мне известна эта боль.
А я не хочу причинять тебе боли.
Возлюбленный мой, я часто думаю о том, как сложились бы наши судьбы, не сбеги я тогда из дома твоей тетки. Это ужасная мысль, но ужаснее мысль о том, что тогда я ждала – ты подойдешь к двери и откроешь ее. Как слабы женщины! И как спастись от этой слабости?
Море, о котором рассказывал мне муж, велико и прекрасно. Его горькие воды не подарят мне забвения, но, может быть, умерят печаль.
И моя любовь к тебе станет светлой, как снег на вершинах Шицинь.
Ты прекрасен. Я не пожалею ради тебя собственной жизни.
И я ее не жалею.
Прощай».
... Море – огромная, пенно-изумрудная, шелковопарчовая, ленивая и затаенная красота – простиралось внизу под летящим драконом. Ветер обтекал тело принцессы и приносил запахи соли, водорослей, лимона, прогретого солнцем галечника. В волнах резвились дельфины и морские змеи, освещенные закатным солнцем. Бесконечный рокот волн звучал как божественное откровение. Фэйянь прижалась щекой к загривку дракона и заплакала.
– Взгляни! – крикнул ей Баосюй. – Остров! Фэйянь подавила всхлип и ответила: -Да!
– Это остров Изумрудного Клана. Остров драконов. Мой остров.
– Как это понять – твой?
– Я – Владыка Изумрудного Клана. Князь драконов.
– Князь?!
– А тебя это смущает, принцесса?
– Раньше ты об этом не говорил!
– Не было повода. А теперь скажи: красив этот остров?
– Да. Он как распахнутый веер из белого шелка, лежащий в изумрудной шкатулке. Я никогда не видела ничего более прекрасного. Если говорить об островах.
Остров внезапно осветился мириадами огненных точек – алых, лиловых, серебряных, зеленых, золотых...
– Это драконы? – спросила принцесса.
– Да. Мои и твои подданные. Встречают. Соскучились без моего крепкого когтя.
– Баосюй!
– Что?!
– Я не хочу никакого сана! Никаких государственных дел! И никаких придворных дам!
– Договорились, милая. Будешь развивать на нашем острове искусство каллиграфии и вышивки шелком. Ни в том, ни в другом драконы отчего-то не преуспели.
– Баосюй!!!
– Да, милая?
– Ветер... Этот ветер... Он новый. В нем больше нет тоски.
... Ослепительные драконы летели им навстречу, разгоняя крыльями облака.
... И это была последняя глава книги о принцессе Фэйянь.
P. S. Благодаря ходатайству высокоуважаемого господина императорского каллиграфа Лу Синя автор этой книги получил гражданство Яшмовой Империи. И вдобавок к гражданству – домашнего барсука-оборотня.
Которого автор совершенно не боится.
Тэнкин, год Фэйянъ
ПРИЛОЖЕНИЕ
0. 00 – час Дракона (Лун-сю)
1. 00 – час Феникса (Фанхуан-сю)
2. 00 – час Черепахи (Ин-сю)
3. 00 – час Тигра (Ван-сю)
4. 00 – час Крысы (Хуби-сю)
5. 00 – час Сколопендры (Цзышен-сю)
6. 00 – час Кролика (Ань-сю)
7. 00 – час Жабы (Буфан-сю)
8. 00 – час Журавля (Чунмин-сю)
9. 00 – час Обезьяны (Увэей-сю)
10. 00 – час Собаки (Сянгин-сю)
11. 00 – час Змеи (Уд-сю)
12. 00 – час Фазана (Фэнхуан-сю)
13. 00 – час Карпа (Ло-сю)
14. 00 – час Свиньи (Шижоу-сю)
15. 00 – час Саранчи (Фэйи-сю)
16. 00 – час Цилиня (Цэлин-сю)
17. 00 – час Креветки (Мифань-сю)
18. 00 – час Цикады (Чи-сю)
19. 00 – час Кота (Журжэнь-сю)
20. 00 – час Барсука (Хо-сю)
21. 00 – час Соловья (О-сю)
22. 00 – час Козы (Ба-сю)
23. 00 – час Нетопыря (Ен-сю)
первый лунный месяц – месяц Тихого Снега
второй лунный месяц – месяц Ледяной Богини
третий лунный месяц – месяц Проснувшейся Сливы
четвертый лунный месяц – месяц Сладкой Травы
пятый лунный месяц – месяц Благоухающего Жасмина
шестой лунный месяц – месяц Страстного Пиона
седьмой лунный месяц – месяц Алой Магнолии
восьмой лунный месяц – месяц Плачущей Цикады
девятый лунный месяц – месяц Золотого Гинкго
десятый лунный месяц – месяц Прощания Журавлей
одиннадцатый лунный месяц – месяц Теплой Циновки
двенадцатый лунный месяц – месяц Бамбукового Инея
- Предыдущая
- 76/76