Сбежавший король - Нельсен Дженнифер А. - Страница 26
- Предыдущая
- 26/52
- Следующая
– Вот, держи, – сказал Эрик, протягивая мне меч. – Ты это заслужил.
Меч был дешевый и слишком легкий. Даже если бы я был простым вором, я бы не взял такой. Я вернул его:
– Это не мой.
– Но он достаточно хорош для тебя.
Я фыркнул.
– Едва ли.
Он попытался снова.
– Возьми этот меч.
– Мне нужен тот, с которым я пришел.
– Почему именно тот?
– Камни на рукояти подходят по цвету к моим глазам.
– Бери этот или не получишь ничего.
Когда Эрик понял, что я его не возьму, он нахмурился и пришпорил лошадь, крепко сжимая в руке ненужный мне меч.
Я тоже пришпорил Тайну, но развернул ее к той палатке, где все еще лежал мой меч. Ножом разрезав ткань палатки и направив нож на того вора, что сидел внутри, я схватил со стола свой меч и выехал из лагеря. Эрик ждал меня.
– Ты неисправим, – сказал он.
– Ты и представить не можешь насколько. – Я повесил ножны с мечом на пояс и сказал: – Так мы едем?
Эрик все еще не сводил с меня глаз.
– Кажется, я возненавижу тебя раньше, чем все кончится.
– Но пока еще не возненавидел, а это уже рекорд.
К моему удивлению, Эрик рассмеялся. Через несколько минут лагерь остался далеко позади. Мы направлялись к пиратам. Эрик едва сдерживал восторг.
– Расскажи мне о пиратах, – сказал я. – Чего мне от них ждать?
– Кто знает, что они о тебе подумают. Ты молод, но они принимают к себе мальчишек твоего возраста, если решают, что от них будет польза. Девлин пришел к ним четыре года назад, после того, как убил младшего картийского принца. Потом он убил священника, которого подозревали в том, что он прятал мальчишку. Вскоре после этого он стал пиратским королем. – Эрик посмотрел на меня. – Финк уже говорил тебе о священнике, и теперь я вижу, что тебя это расстраивает.
– Я знал его когда-то. – Конечно, это была лишь одна из причин, почему мои кулаки сжались, а сердце отчаянно билось.
– Это тебя волнует? – сказал Эрик. – Если для тебя это проблема…
– Нет. Никакой проблемы. – Я вскинул голову. – Как Девлин стал королем?
Эрик махнул рукой.
– Любой пират может вызвать короля на поединок. И, если он убьет короля в честном бою, то победителя немедленно признают королем.
– Девлина уже вызывали?
– Конечно, но он не проигрывает. Он яростный боец и требует строгого соблюдения пиратских правил.
Я мало знал о пиратских правилах, по крайней мере знал лишь те, что существовали много лет назад, когда была написана книга из дворцовой библиотеки. Большинство правил предполагали наказания за различные неправильные поступки. Меня поразило, что в группе людей, созданной для совершения преступлений, существовала такая строгая дисциплина. Но в основе правил лежало требование верности: во-первых, пиратскому королю, во-вторых, его товарищам, в-третьих, родной Авении и ее правителю. Если это правда, значит, они пойдут за Варганом только в том случае, если их цели совпадут. Они могли напасть на Картию как с одобрения Авении, так и без него.
Пока я размышлял, Эрик продолжал говорить. Я снова стал слушать, когда он сказал:
– Кроме того, если пираты такие же, как мои воры, то пока ты с ними честен, они счастливы, независимо от того, кто главный.
– Что будет с ворами после твоего ухода?
– Кто-нибудь другой станет главным. Мне почти жаль, что ты не принял моего предложения остаться, Сейдж. В тебе есть задатки лидера.
Я рассмеялся.
– Могу составить очень длинный список людей, которые с тобой не согласятся. – Я представил себе, что подумал бы Грегор, узнай он, что я нахожусь здесь, а не прячусь в королевской кровати. Потом я в сотый раз подумал о том, сохранила ли Амаринда мою тайну. Но пришлось срочно отогнать от себя эти мысли и задуматься о том, что мне предстоит. – И на что похож пиратский лагерь?
– Они называют его бухта Тарблейд или просто Тарблейд. Это довольно хитрое место. Разумеется, туда нет дороги, так что понять, что ты находишься в нужном месте, можно, только подобравшись совсем близко. А когда ты оказываешься достаточно близко, тебя тут же хватают. Если кто-то обнаружил лагерь, он больше не вернется.
– Безусловно, – сказал я.
– Безусловно, – повторил за мной Эрик.
– Сколько пиратов там живет?
– Трудно сказать. Там поместится человек сто, но в море тоже много пиратов, так что я не представляю, сколько их будет, если собрать всех. Мы увидим человек пятьдесят, может, немногим больше.
Я взглянул на Эрика.
– Говорят, что от пиратов никто не возвращается. Но ты же вернулся.
– Я был там как друг и ушел только потому, что они разрешили. Чужаки не возвращаются, а если они сделают нас пиратами, мы сможем вернуться только с их разрешения.
Это, конечно, все усложняло. Я сказал:
– Расскажи еще что-нибудь о Тарблейде.
Эрик кивнул.
– Бухта как бы имеет три уровня. Все они видны с моря, но к тому времени, когда корабль подойдет достаточно близко, чтобы их увидеть, пираты тоже его заметят. Со стороны суши виден только верхний уровень. Кажется, что это просто поле, окруженное высокими деревьями с мощными стволами. Там пираты собираются вместе. У подножия небольшого холма находятся кухня и палатки. Но опять же, человек может пройти совсем рядом и ничего не заметить, разве что услышит голоса.
– Разумеется.
На этот раз Эрику не было смешно.
– Ты слушаешь или нет? – Я пожал плечами, и он продолжил: – Там есть лестница, которая ведет из лагеря на пляж внизу. Вдоль всего пляжа тянется стена из утесов. Напротив этой стены находится место, где все спят, кроме старших, которые спят наверху.
– Значит, вот где мы будем спать, – сказал я, – на пляже.
– Тебе понравится, – сказал Эрик. – Плеск волн о берег напоминает колыбельную.
Он замолчал. Хотя я и должен был признать, что рад снова оказаться у моря, встреча с пиратами слишком волновала меня. Теперь все зависело от удачи, но, если исходить из реальной ситуации, поражение казалось мне куда более вероятным, чем победа. Еще через несколько часов Эрик остановился и протянул руку вперед. Вокруг не было видно никаких следов лагеря, но Эрик с гордостью объявил:
– Добро пожаловать в Тарблейд.
23
В бухте Тарблейд, как я и ожидал, нам оказали весьма прохладный прием. Пираты, одетые во все черное, выглядывали из-за углов хижин и из-под надвинутых на глаза широкополых шляп. Несколько человек окружили нас, держа оружие наготове. Быстро взглянув на своих спутников, я понял, что они взволнованы не меньше, чем я. Слишком велика была вероятность, что что-нибудь пойдет не так.
Эрик достал меч, держа его острием вниз, и знаком велел мне сделать то же самое. Финк достал тот меч, от которого отказался я, но меч был для него тяжел, и он еле-еле удерживал его одной рукой.
На лицах пиратов выражались все степени презрения: от недружелюбия до свирепости. Причем последней было значительно больше, что мне вовсе не нравилось. Они показались мне грубее всех, кого я когда-либо встречал, и гораздо более омерзительными, чем написано в книгах. Я гадал, есть ли среди них Девлин, и думал о том, как поведу себя, встретив его. Я не мог даже думать о нем без мгновенно обуревающей меня жгучей ярости.
Когда пираты подошли ближе, один из них узнал Эрика. Наверное, этот человек слишком сильно тянулся в детстве, потому что все в нем казалось слишком длинным: рост, лицо, нос. Его кобальтово-синие глаза сидели слишком близко, но они, по крайней мере, не были вытянуты, как все остальное, а его черные тонкие волосы доходили почти до плеч. Увидев нас, он расплылся в улыбке.
– Эрик, друг мой! Сколько лет – сколько зим!
– Много, Агор. Очень много.
Эрик убрал меч и спешился. Указав на нас, он сказал:
– Это Финк, он у меня на посылках, – я заметил, как сморгнул при этом Финк, – а это мой новый брат, Сейдж.
Агор пристально всмотрелся в меня. Я же старался выглядеть таким, каким он хотел меня видеть.
- Предыдущая
- 26/52
- Следующая