Выбери любимый жанр

Бран Хэмбрик и проклятье Фарфилда - Нэйшн Калеб - Страница 50


Изменить размер шрифта:

50

— Может, выйдем на улицу? — тихо предложил Бран. — Закат улучшит твое настроение.

Рози кивнула, и они покинули дом. На асфальт легла тонкая полоска закатного света. Солнце было огромным, пробивая тучи золотистыми лучами и освещая небо розовыми и голубыми красками. Рози от волнения заламывала руки, а Бран оглядывался в поисках места, где можно присесть.

— Идем сюда, — позвала Рози. Они присели на бордюр. Костюм для праздничного ужина здесь был совершенно неуместен, но Брана это не волновало. Рози устремила взгляд на юг, прочь от дома. Она не любовалась закатом, а полностью погрузилась в свои мысли. Издалека доносились разные звуки: кто-то включил садовый шланг, просигналила машина. Повисшее напряжение начало смягчаться.

— Бран, как странно, — тихо произнесла Рози. — Как я могу желать чего-то так сильно и одновременно так же сильно хотеть другого? Я не знаю, что предпочесть.

Бран сорвал пару травинок, покрутил в руке и позволил ветру сдуть их.

— В таких ситуациях, — произнес он, — лучше выбрать что-нибудь одно и не оборачиваться.

Рози ничего не ответила. Прохладный ветер подул в лицо. На улице было спокойно.

— Но я не могу выбрать, — страдальчески сказала Рози. — Вот так измениться и никогда не оглядываться назад… Не могу двигаться дальше… когда все было, как сейчас, столькие годы, — сказала она, разглядывая ладони. — Моя жизнь словно не может измениться. Все будто и дальше должно идти, как шло, потому что… — Рози тихонько вздохнула. — Я чувствовала себя вполне счастливой.

— Но так не бывает, — ответил Бран.

Рози помрачнела.

— Думаю, иногда это происходит, — сказала она. — Хочется нам того или нет, жизнь будто утекает сквозь пальцы. Не успели мы опомниться, как знакомые нам люди вдруг стали чужими, повзрослели…

Она взглянула на розовый горизонт. Слова Рози затронули его душу. Он перевел взгляд на маленькие камушки на дороге.

— Я ненавижу перемены, — произнесла Рози. — В такие моменты меня словно по голове стукнули. Я осматриваюсь и удивляюсь: «Где это я?» Как будто только вчера я была… твоей сверстницей, Бран. Никаких забот о работе, водительских правах, замужестве. И тут я оглядываюсь и понимаю, что я здесь, но — тридцатидевятилетняя. Все куда-то исчезло.

— Наверное, — задумчиво произнес Бран, — это нормально. Просто мы не замечаем, что прошло время.

Рози кивнула.

— Как же я выйду замуж? Это все изменит — то, кем я являюсь, кем всегда была!

Бран промолчал. Ветер гнал по улице пустой пакет. Тишина заложила Брану уши, давая осмыслить слова Рози.

— Кажется, — произнес он, — кто-то говорил мне о героях.

Рози прикрыла глаза и слегка улыбнулась.

— Герой, сказали мне, это человек, который может оказаться на дне отчаяния, без всякого выхода. Но он не сдается. Рози, ведь ты не собираешься сдаться?

Она не ответила, глубоко задумавшись. К горлу Брана подкатил комок, и мальчик отвернулся, глядя на вечернее небо. Так они сидели, не двигаясь. Потом Рози крепко обняла Брана.

— Закат такой великолепный, Бран, я никогда его не забуду, — сказала она. — Не волнуйся, тебя я тоже никогда не забуду. Даже если Бартли отвезет меня на край света, Болтон-роуд навсегда останется моим домом.

Они еще раз обнялись, и, несмотря на улыбку, по щекам Рози катились слезы.

Когда солнце окончательно скрылось за горизонтом и наступила темнота, Суви выглянул из окна и позвал Рози.

— Пойдем вместе? — спросила она Брана, но он отказался.

— Хочу немного посидеть здесь, — ответил мальчик. Рози выглядела слегка грустной, но ушла в дом. Бран сидел в темноте, пока не загорелся фонарный столб, отбросив тусклое сияние на асфальт. Высоко в небе стояла луна, а у соседей зажегся свет.

— Снаружи холодно, — произнес голос рядом с Браном. Мальчик не вздрогнул, как-то даже привыкнув к нему.

— Что тебе нужно, Базлин? — спросил Бран, глядя через плечо. Он увидел силуэт мужчины, прислонившегося к дереву во дворе совсем неподалеку. Лицо было размыто, но глаза словно отражали свет. Они остановились на Бране.

— Ты знаешь, — сказал Базлин ледяным тоном, словно желая подчинить себе волю мальчика.

— Я не знаю, чего ты хочешь, — зашипел Бран, отворачиваясь. — Я даже не могу понять, настоящий ли ты.

— Разве я похож на вымысел? — парировал Базлин.

— Спроси что-нибудь другое, — ответил Бран. Он попытался игнорировать Базлина — тот не имел физического облика, но и не был плодом воображения. Просто тень, от которой потянуло холодом, будто от самой смерти. Кожу неприятно защипало. Как бы Брану хотелось, чтобы Базлин просто растворился в воздухе, но он стоял рядом и выжидал.

— Зачем ты преследуешь меня? — наконец спросил Бран. — Я ничего тебе не сделал. У меня нет ничего, что принадлежало бы тебе. — Он покачал головой. — Я никогда не стану помогать тебе с Проклятьем или что там тебе нужно. Оставь меня в покое и передай мои слова своим бандитам и Шэмбелсу. Я не собираюсь становиться частью твоего заговора и заклинания. Я просто хочу, чтобы от меня отстали.

Базлин молчал, но Бран слишком разозлился, чтобы бояться. Слова Рози будто притупили все чувства. Базлин больше не мог испугать мальчика, даже находясь рядом.

— Приношу извинения, — произнес Базлин. — Я не могу выполнить твою просьбу. Я привязан к тебе, а ты ко мне.

— Врешь! — зашипел Бран, оборачиваясь. — Что бы ты ни планировал насчет Фарфилдского Проклятья, все кончено.

— Пока еще нет, — спокойно отозвался Базлин, будто держал ситуацию под контролем. — Ты вернешь меня к жизни и с помощью магии завершишь Проклятье, которое не смогла доделать твоя мать.

— И как ты заставишь меня? — зарычал Бран. — Тебе скоро придется найти новую жертву для преследований, когда ты поймешь, что я не собираюсь слушаться.

Бран яростно вскочил на ноги и прошел в дюйме от Базлина, направляясь к дому. Мужчина не повернулся, но мальчик услышал смешок.

— Ты, как всегда, слеп, — проговорил Базлин. — Я раскрыл тебе правду, а ты не хочешь увидеть, как все обстоит в действительности.

— Мне достаточно того, что я вижу, — бросил через плечо Бран.

— У меня тоже есть глаза, — ответил Базлин. — Как ты думаешь, почему я вижу все, что видишь ты, и всегда оказываюсь рядом?

Бран остановился, не в силах сдержаться.

— Кажется, ты начинаешь соображать, — проговорил Базлин. — Как я могу преследовать тебя, если ты и сейчас один?

— Ты лжешь? — выпалил Бран. Он не желал встречаться с Базлином лицом к лицу.

— Зачем мне лгать? — спросила тень. — Ты знаешь правду. Место моего обитания — твоя душа, Бран.

Слова потрясли Брана, когда он осознал их значение. Его охватил ужас при мысли о столь сильном заклятии. Он не хотел ничему верить, не мог принять, что дух Базлина привязан к его душе, как к предмету.

— Печальное стечение обстоятельств, — поднял голову Базлин. — Я не сомневался: как только наш проект раскроют, меня сразу убьют. Я знал слишком многое. Но я подготовился заранее, обезопасив себя с твоей помощью и ожидая следующей жизни. — Он злобно засмеялся. — Кто бы стал обвинять тебя? Или даже заподозрил, что мой дух живет, заключенный в твоей душе?

— Я не верю, — пытался отрицать Бран.

— А лучше бы поверить, — резко ответил мужчина. — Ты привязан ко мне, как и я к тебе.

Правда обрушилась на Брана, как лавина. Базлин будто в одно мгновение приблизил мальчика к тупиковой ситуации, не оставив возможности для побега.

— Вот почему твои люди действуют осторожно, — понял Бран. — Они долго ждали, чтобы моя магия пробудилась, а ты вернулся. Если со мной что-нибудь случится, ты погибнешь.

— Теперь ты все понял, — как змея, прошипел Базлин. — Хотя есть много других способов убедить тебя, помимо смерти. Я невидим остальным, но могу видеть и слышать то, что не могут смертные… — Он отвернулся. — Все, что происходит в городе.

В голове Брана завертелись сотни вопросов. «Что он хочет сказать?»

Уголки губ Базлина слегка приподнялись в довольной ухмылке. Он посмотрел Брану в глаза.

50
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело