Звездочёт из Нустерна и таинственный перстень - Гир Александр - Страница 34
- Предыдущая
- 34/63
- Следующая
Купец вздохнул и промолвил:
– Не мне учить фею. Поступай, как знаешь… Но я хочу попросить тебя…
– Не продолжай, – быстро проговорила вещунья. – Я знаю, чего ты хочешь попросить. Ты хочешь, чтобы я предсказала твое будущее. Ведь так? Я не сделаю этого, Альмарух. Это не принесет тебе счастья. Я иначе отблагодарю тебя за доброту. Вот, возьми этот платок, – и она вынула из своего узелка небольшой белый шелковый платочек и протянула купцу. – Он поможет тебе в постоянных путешествиях: если заблудишься в пустыне, он выведет на верную дорогу. Благодаря ему ты избежишь встречи с разбойниками, которых немало на караванных тропах. В любой трудной ситуации расстели его на песке и скажи: «Я, купец Альмарух, именем Филистены прошу указать мне путь.» И увидишь на платке карту, где будет обозначен самый короткий и безопасный маршрут.
Альмарух был несказанно рад такому подарку, и пока не распродал свой товар и не накупил нового, Филистена жила в его доме на правах почетной гостьи. Но вот пришло время каравану Альмаруха трогаться в обратный путь.
– Я ухожу, – сказал он Филистене, – но что будешь делать ты, прекрасная фея? Хочешь, оставайся в этом доме, слуги будут повиноваться тебе как госпоже.
Но Филистена попросила купца найти для нее корабль, отплывающий на север. В тот день из порта уходило торговое судно, и Альмаруху не стоило больших трудов исполнить просьбу девушки. Судно принадлежало купцу Каракису, давнишнему другу Альмаруха. Каракис вез товар через Кирберос в Валезию. Это устраивало Филистену. Альмарух представил ее как свою дальнюю родственницу Алию и попросил позаботиться о ней. Караван отправился на юг, а вещунья отплыла на север, к неведомым берегам.
Плаванье продолжалось около месяца. Филистена сделала все, чтобы не быть Каракису в тягость: она помогала готовить пищу, убирала в каютах и, в конце концов, заслужила столь огромную симпатию купца, что он стал относиться к ней, как к родной дочери. Кроме того, вещунья два раза предупредила Каракиса о приближении шторма, и он смог вовремя приготовиться к непогоде. Однажды он застал Филистену за странным занятием: она сидела за столом в каюте и внимательно вглядывалась в компас какой-то странной формы.
– Что ты делаешь, Алия? – удивился купец. – Неужели ты хочешь обучиться навигации? Если так, то выбрось свой компас, он показывает неверное направление.
– Нет, – отвечала Филистена-Алия. – Я не хочу изучить навигацию. А компас этот и впрямь не совсем обычный. Он указывает на север только тогда, когда вокруг все спокойно. Но если, как сейчас, стрелка отклоняется, то это потому, что нам грозит опасность. Компас говорит о том, что с юго-запада к нам приближаются недоброжелатели. Скорее всего, это маккарбийские пираты. Я посоветовала бы вам повернуть корабль. Мы сделаем небольшой крюк, но уйдем от опасности.
– Так вот что, милая Алия, помогло тебе предсказать непогоду?
– Вы совершенно правы, – ответила вещунья. – Итак, вы последуете моему совету?
Каракис ничего не ответил, но корабль приказал развернуть. Вскоре все увидели на горизонте разбойничье судно. Однако маневр, предпринятый по совету Филистены, спас карабль и экипаж.
На исходе месяца судно прибыло в Турон. Когда настало время Каракису прощаться с Алией, он заметно погрустнел.
– Я очень привык к тебе, милая девушка, – сказал он. – Жаль, что у меня нет такой дочери.
Филистена поблагодарила за заботу и подарила на память свой чудесный компас. Старик Каракис пришел в восторг: он обнял Филистену, поцеловал ее, вздохнул и, ни слова не говоря, удалился на корабль. Филистена же отправилась дальше на север.
Долго Филистена бродила из города в город, и нельзя сказать, что ей приходилось сладко. Жить среди людей для феи трудно, а порой и опасно. Но, так или иначе, ей удавалось с ними ладить. В трудную минуту люди приходили ей на помощь, и она щедро одаривала их чудесными подарками из своего узелка.
Филистене пришлось пережить осень и зиму, которой никогда не бывает в Магонии. И вот, в середине весны она случайно оказалась в небольшой стране, которая сразу понравилась вещунье, а тихая, мирная жизнь ее народа напомнила ей о далекой родине. Филистена решила задержаться здесь подольше.
Уже с неделю вещунья жила в столичном городе, проживая на постоялом дворе остатки тех денег, которые ей удалось скопить от поденной работы.
Однажды город потрясло неслыханное происшествие. Дело заключалось вот в чем. С полгода назад один молодой, но состоятельный и именитый купец снарядил две небольшие шлюпки и отправился вниз по реке торговать на побережье моря. Спустя неделю он вернулся без шлюпок, без товаров и без денег, объявив, что на него напали разбойники и все отобрали. Соседи посочувствовали бедняге, да и только: такое уж купеческое дело. Однако спустя полгода к городу подошла небольшая шлюпка и высадила на берег человека, как две капли воды похожего на купца, что уже давно вернулся в город. Даже родная мать не смогла бы различить их. Соседи, давно знавшие купца, а пуще того – жена, были в полном замешательстве. Весь город недоумевал: кто из двух купцов – настоящий, а кто – ложный. Оба стали оспаривать свои права столь бурно, что их пришлось разнимать. А оспаривать было что – молодую красивую жену и немалое богатство, нажитое праведной торговлей. Потрясенный происшествием народ обратился к государю, дабы тот рассудил спорящих. Правитель внял просьбе и назначил публичный суд на один из ярморочных дней.
В тот день на площади возле дворца собралось множество народу. Филистена тоже отправилась на судилище. Правитель, надо сказать, был человеком мудрым, но в этом странном деле он оказался бессилен. Долго он опрашивал свидетелей, долго испытывал обоих купцов, задавая им самые разные и неожиданные вопросы, но так и не выяснил истины. Горожане приуныли, правитель впал в отчаяние. Не зная, что делать, он объявил перерыв, и тут к нему подошла Филистена.
– Я могу помочь вам, государь, – сказала она.
– Помочь? – удивился герцог. – Но чем?
– У меня, к счастью, с собой есть небольшое зеркальце, доставшееся в наследство от родителей. Зеркальце не простое, поскольку обладает свойством отличать истину от лжи. Возьмите его, поймайте отражение каждого из спорщиков, и все станет ясно.
При других обстоятельствах правитель вряд ли поверил бы никому неизвестной девушке, но теперь у него не было выхода. Он позвал купцов. Первым подошел тот, который недавно вернулся из путешествия. Государь поймал в зеркальце его отражение, но ничего особенного не увидел. Он удивленно посмотрел на Филистену. Та улыбнулась и показала глазами на второго спорщика. Когда же герцог взглянул на его отражение, то вместо достойного купца увидел какого-то рыжего оборванца. Зеркальце показало истинный облик этого человека. Все происходило без свидетелей, и спорщики подумали, что правитель неизвестно зачем подозвал их, а вместо того, чтобы снова задавать вопросы, любовался собой, глядя в зеркальце. Правитель вывел обоих на площадь и, указав на первого, громко объявил:
– Вот настоящий купец! А этот, – добавил он сурово, – гнусный оборотень.
– Увы мне, несчастному! – закричал обманщик. – Я погиб!
Он обхватил руками голову и на глазах удивленных горожан превратился в рыжего оборванца.
Оборотня схватили, и тут он во всем признался. Прошлой осенью на берегу моря он набрел на разбитый бурей корабль. Никаких ценностей он там не нашел, но обнаружил старинную книгу. Она была настолько ветхая, что страницы буквально рассыпались в руках. Оборванец смог прочесть лишь полстраницы, но именно в этой части книги говорилось об умении превращаться в кого угодно. Наскоро запомнив заклинание, он решил попробовать его в действии. Но трудность заключалась в том, что он не знал, как потом превратиться в самого себя. Подумав немного, он побрел искать кого-нибудь подходящего, чтобы уж если изменить свой облик, то впоследствии не жалеть об этом. В одном городке в корчме ему удалось подслушать разговор разбойников: они готовились напасть на какого-то купца. Вот тогда в голове его и возник преступный план.
- Предыдущая
- 34/63
- Следующая