Последний Люцифер: утраченная история Грааля (СИ) - Поли Светлана - Страница 80
- Предыдущая
- 80/127
- Следующая
— Что это за тайна? — Габриэль вдруг напрягся; неужели Иошу знает тайну неберов?
— На самом деле Авраам, прородитель народов, не был сыном пастуха, и родился не в Уре.
— Ты это знаешь наверняка? Может, тебя ввели в заблуждение?
— Нет, равви. Мне раскрыл эту тайну египетский жрец. Ему не было нужды лгать мне. Ни один египтянин в наше время не захочет добровольно признавать в иудее родство, соплеменника и ровню. Уж поверь мне.
— Ты, наверное, прав.
— Жрец поведал о том, что Авраам на самом деле был сыном номарха[14] восточной правинции. И в Уре он оказался уже после того, как покинул Египет. Авраам был египетским аристократом.
— Пусть даже так. И что с того? Что это меняет?
— Это меняет всё! Разве тебя это не удивляет?
— Много в мире удивительного. Но что это значит для тебя? Почему так взволновали твоё сердце слова того жреца?
— Потому что это означает, что Египет — наш дом. Изначально наш дом — Египет, а не Палестина. Мы бежали из своего дома. Почему?
— Мало ли бывает причин? Клановая война, заговор против фараона или стихийные бедствия, эпидемия неизвестной болезни, происки недругов или нападение соседнего царства.
— Но это ещё не всё.
— Что же ещё рассказал тебе жрец?
— Что жена Авраама, Сарра, на самом деле была его родной сестрой. И именно потому у них не было детей. Египетская знать почти всегда грешила таким образом. Это отвратительно, но даже отцы женились на своих дочерях.
— Да, это так, — неохотно подтвердил Габриэль.
— А Агарь была дочерью другого номарха. Но что самое волнительное, это что Сарра… родила не от мужа, а от фараона. Исаак — наследник фараона. А это значит… — он испуганно посмотрел на Габриэля.
— Это значит, что народ Израиля — прямые потомки египетских фараонов? Тогда почему наследником свободного Авраама стал не Измаил, его первенец, его родной сын, а именно Исаак?
— Тише, чтобы нас никто не услышал, — заволновался Иошу.
— Исаак, которого он хотел принести в жертву? Или он собирался на самом деле его убить, когда узнал, что Исаак не его сын? А узнал он тогда, когда некий ангел сообщил ему…
— Когда бог потребовал совершить жертвоприношение, чтобы проверить его преданность, — дополнил Иошу.
— Его бог — его фараон. Ты это хотел сказать? — дополнил в свою очередь Габриэль.
— Но ангел в последний момент отвёл его руку и заменил Исаака на жертвенную овцу. Зачем?
— И был ли это ангел, а не посланник фараона? Вот что тебя волнует, Иошу? Так? — спросил Габриэль, но Варавва не ответил, поглащённый размышлением.
— Стало быть, фараон имел огромное влияние на Авраама даже в удалении и мог требовать от него не только личного послушания и жертв, но и неких политических действий. Почему? Не потому ли, что был не только его фараоном и богом, но и его отцом? Или Исаака скрывали в семье Авраама от неких враждебных сил? — рассуждал Иошу. — И Авраам знал всё с самого начала о Сарре и её ребенке? Но в какой-то момент утратил верность фараону или его посетило сомнение?
— Возможно, — пытался поддержать разговор Габриэль.
— Но от каких враждебных сил? Подчиняясь воле фараона, Авраам вынужден был изгнать своего родного сына, принести в жертву его существование. И лишь архангел Михаил защитил несчастного юношу и его мать… — продолжал рассуждать Иошу. — Тогда выходит, что Иосиф не чудом стал номархом? И Иаков с сыновьями пришли не в чужую страну, а вернулись домой. И истинный народ Авраама — это народ Исмаила… А мы… — Иошу не договорил и замолчал.
— … потомки египетских фараонов?
— Выходит, что всё так.
— Значит, ты — наследних двух царств? Это тебя так испугало? — закончил мысль Вараввы лекарь.
— Наверное. Считаешь, именно поэтому нам нельзя смешиваться с другими народами? Чтобы сохранять чистоту крови?
— Чистоту крови? — переспросил Габриэль, пытаясь до конца узнать, что же известно Варавве о крови фараонов Египта.
— Не понимаю, почему это скрыли? Зачем намеренно говорить, что сыны Израиля кочевники, но не потомки фараона? Как ты думаешь, равви? Ведь слово «Сарра» по-египетски означает «принцесса», а «Авраам» — «отец народа Ра», то есть правитель над простыми египтянами, это царские титулы. Может, и сам Авраам был сыном фараона, но незаконнорожденный…? — тут он осёкся, вспомнив, что его самого считают незаконнорожденным и потому бесправным.
— Думаю, раз предки предпочли отойти от своих корней, стало быть, они стыдились их. И считали родство с фараонами позором. Может, они решили начать новую жизнь, не обременённую прошлыми… возможно кровосмесительными преступлениями или ещё чем-то, чего обычно стыдятся люди и скрывают. Возможно, Авраам выкрал сестру по её согласию из дома их отца фараона, чтобы избежать позорного инцеста? А потом они жили просто как брат и сестра, пока не возникла необходимость в наследнике?
— И тогда появилась Агарь?
— Возможно, что так, — согласился Габриэль.
— Сдаётся мне, что и Моисей не просто так оказался на попечении у дочери фараона, — вслух размышлял Иошу.
— Кто знает… — вздохнул Габриэль, но не стал развивать дальше мысль Вараввы относительно Моисея. — Думаю, ты прав, что никому не рассказал о словах египетского жреца. Так будет лучше для всех. И безопасней для тебя.
— Мне страшно, Габриэль. Не страшно кого-то или чего-то. А просто страшно. Душа ноет внутри. Неужели всё это правда?!
— Да, ты весь дрожишь. Тебе нужно успокоиться, иначе снова случится удар. Я сейчас принесу тебе вина, чтобы ты расслабился, — поднялся Габриэль с травы, намереваясь отправиться за вином к остальным, но Иошу задержал его за руку.
— Не надо вина, просто не оставляй меня. Если у тебя имеется с собой то снадобье, что ты давал мне прежде при кровотечении…
— С собой нет. Его нужно приготовить.
— Тогда оставь это, — отмахнулся он. — Я сейчас справлюсь. Быть может, я просто замёрз?
Габриэль подсел к нему ближе и обнял, прижимая его плечо к своей груди.
— Почему-то рядом с тобой мне спокойно, — заметил Иошу, глянув в звёздное небо, — будто я обретаюсь под невидимой защитой, будто ты мне как старший брат или отец.
— Мне кажется, что твоё царствование нужно больше твоей матери, нежели тебе. Похоже, его жаждут все, кто вокруг тебя: твоя мать, твои сторонники и друзья, твой народ, Синедрион. Но ты противишься внутри себя, — задумчиво говорил Габриэль, также всматриваясь в небо. — Ты как агнец, идущий на заклание.
— Не знаю, но во мне словно два человека. Один хочет и стремится к власти, дабы освободить свой народ, а другой — хочет спрятаться в пустыне среди кумранских ессеев. Может, этот страх и сомнение и есть проклятие рода фараонов… наряду с кровосмесительными преступлениями и другими мерзостями? — и тут же Иошу перешёл на другую тему, высвободившись из его объятий. — Скажи, а откуда ты знаком с моей матерью, Габриэль? Она как-то по-особому относится к тебе, хотя и не особо жалует. Так откуда она знает тебя?
Габриэль уже открыл было рот, чтобы ответить, но Иошу сам предположил, ответив на свой вопрос.
— Ты лечил её? Или кого-то из её родственников или знакомых?
— Да, — охотно согласился он с версией Иошу. — Это не было значительное лечение, просто лихорадка небольшая. А она потом подносила мне воды из благодарности, что я помог её отцу, — сказал неправду Габриэль.
— А, понятно. Но ей не нравится, что ты влияешь на меня.
— Влияю? И сильно? — поинтересовался он, сощурив глаза.
— Думаю, да, раз она так волнуется. Понимаешь, я не просто хочу вернуть власть и право на царствие. Дело не в хотении.
— Ты хочешь завоевать Египет? Хочешь вернуть его своему народу?
— Я хочу спасти свой народ, — уклончиво ответил Иошу. — От голода, от болезней, от мнимых страхов и унижения, от произвола жрецов храма и ревнителей Закона. Именно поэтому я учусь у тебя не только врачеванию. Когда я стану царём, я сделаю тебя придворным лекарем. И ты обучишь всех лекарей, которых сочтёшь достойными, своим тайным знаниям, чтобы не умирали женщины и младенцы при родах, чтобы старики доживали свой век спокойно. Ты бы открыл школу лекарей и прославил бы этот город, как прославили иные учёные Рим и Афины, Александрию и Фивы. Ты согласен, равви Габриэль? — он снова заглянул в его глаза.
- Предыдущая
- 80/127
- Следующая