Выбери любимый жанр

Именем закона - Леонард Элмор Джон "Голландец" - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

Гарри сидел тихо. Девушка снова закрыла глаза. У нее были чудесные ресницы, темные и длинные, и прекрасные мягкие губы.

— Причина, по которой вы думаете, что должны уехать, связана с каким-то незаконченным делом. У вас там есть собственность?

— Я снимал виллу…

— А как насчет инвестиций?

— Там? У меня их нет.

— Есть средства, связанные…

Гарри ждал.

Девушка снова помолчала, открыла глаза.

— Может быть, нам надо начать с того, почему вы захотели жить в Италии? То незавершенное дело не должно иметь ничего общего с бизнесом. Но я совершенно уверена: оно связано с чем-то, что произошло в прошлом.

Гарри сказал:

— Я был там во время войны… Знаете, возможно, вы правы. Я неоднократно возвращался туда, подумывая о том, чтобы когда-нибудь навсегда поселиться там. Но, когда наконец решился, все оказалось не так, как я себе представлял.

— Что было не так?

— Во-первых, зима. Она оказалась намного холоднее, чем я предполагал. Да и другие обстоятельства. Виллу трудно обогреть… Проблемы с языком, когда делаешь заказ в ресторане…

Девушка сказала:

— И все-таки, несмотря на веские причины, по которым вы не хотите туда возвращаться, что-то побуждает вас сделать это.

— Если в этом будет смысл, — ответил Гарри.

— Я думаю, ваше желание связано с тем незаконченным делом, в котором вы не отдаете себе отчета. И это незаконченное дело, каким бы оно ни было, связано с чем-то, что случилось в прошлом.

Гарри задумался, потом покачал головой:

— Не знаю, что бы это могло быть. Помимо того, что я подписал договор об аренде виллы, внес задаток…

— Когда я говорю «в прошлом», — спокойно сказала девушка, глядя ему прямо в глаза, — я не имею в виду войну или прежние ваши поездки. Я говорю о духовной связи, о том, с чем связаны ваши сильные чувства и что имело место в одной из ваших прошлых жизней.

— Подождите! — воскликнул Гарри. — Разве речь сейчас идет о перевоплощении? — Он почувствовал, как пальцы девушки скользнули по тыльной стороне его ладоней.

Она ответила:

— Это я так чувствую. Вам не обязательно в это верить.

— Нет, продолжайте. — Гарри улыбнулся. — Вы видите меня в каком-то другом времени, может быть, сотни лет назад?

— Не могу сказать, что я это на самом деле вижу. Вам придется рассказать мне об этом.

— Может, я был итальянцем когда-то? Или даже римлянином?

Мило улыбнувшись, девушка пожала плечами:

— А вам бы хотелось это выяснить?

— Если это правда, — вздохнул Гарри, — возможно, я кое-что из себя представлял, да? Я имею в виду, был какой-нибудь выдающейся личностью.

— Вполне возможно. Все, что нам надо сделать, — это возвратить вас обратно, вернуть в прошлое, и вы мне расскажете, кем вы были…

— Как вы это сделаете?

— С помощью гипноза. Постепенно верну вас назад, и вы расскажете, где находитесь и что с вами происходит.

— Я могу не вспомнить.

Девушка улыбнулась:

— Я не ручаюсь за результаты, но думаю, что с вами будет легко. Хотите попробовать?

— С удовольствием, — кивнул Гарри. — Но не здесь же?

— Нет, вам нужно будет прийти ко мне домой. Я живу на этой же улице, только подальше.

— Прямо сейчас? — спросил Гарри.

— Меня это устроит.

Он наблюдал, как девушка встает из-за стола, изящная, в топе без бретелек и в обтягивающих джинсах. Она никак не выглядела предсказательницей. Она достала кошелек из заднего кармана джинсов, извлекла из него визитку и протянула Гарри.

— Вот адрес. Улица Рамона в Брини-Бризис. Три мили вверх по шоссе, с правой стороны.

Гарри взглянул на визитку. Подняв глаза, увидел, что девушка ждет.

— Это будет стоить сто долларов. Устраивает?

Гарри пожал плечами:

— Нет проблем. Можно наличными? Я всегда предпочитаю платить наличными, чтобы было проще. Я купил свой кадди, вон он, на той стороне, белый, тоже за наличные.

Девушка очаровательно пожала плечами, улыбнулась, сказала «Как вам будет удобно» и направилась к выходу.

В этот момент Гарри засомневался в том, что предсказание судьбы было единственной игрой, которую она вела: возможно, его ждало нечто большее, чем гипноз.

Он окликнул ее:

— Эй, я Гарри Арно.

Остановившись, девушка посмотрела на него через плечо и кивнула.

Гарри проводил ее взглядом, когда она уходила с веранды в зал, а потом стал рассматривать визитку. Сверху над адресом — улица Рамона, Брини-Бризис — было написано:

«Достопочт. Дон Наварро

Дипломированный Медиум

ПАРАПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ТОЛКОВАНИЯ»

Из глубины полутемного ресторана девушке было видно, как официант принес Гарри Арно заказ. Гарри взял рюмку из рук официанта, осушил ее и встал, чтобы оплатить счет. Он достал деньги из кармана брюк, оставил их на столе и, взяв визитку, снова взглянул на нее.

Потом Гарри перешел улицу и направился к белому «кадиллаку», который купил за наличные. Когда «кадиллак» отъехал, девушка подошла к телефону, висевшему на стене, опустила монету в двадцать пять центов и набрала номер. Через несколько минут ей ответили.

— Привет. Мы едем, — сказала она и повесила трубку.

6

Луис и Бобби Део сидели в черном «кадиллаке», припаркованном на улице, которую они разыскали с трудом и которая называлась Рамона. Луис понял, что это был район сдаваемых в аренду недорогих домиков, требующих ремонта. Нужный им дом был скрыт за старыми деревьями и кустарником. От скуки Луис спросил Бобби, почему те, кто дают названия улицам, не могут делать это по-человечески. Оушен-Бульвар, который был не чем иным, как обыкновенным шоссе, начиная с этого места носил название Баньян-Бульвар, а через полмили снова превращался в Оушен-Бульвар. Почему, если это было то же самое шоссе? Бобби долго смотрел на Луиса, потом отвернулся и уставился в одну точку. Бобби слишком погружен в свои мысли, решил Луис, и не хочет разговаривать. Не очень-то он разговорчивый. Нет сомнения в том, что, обдумывая предложение Чипа, он не понимал роли самого Чипа в этой истории. По дороге сюда Бобби спрашивал, осознает ли Чип, что делает.

Луис попробовал объяснить:

— Этот человек хочет быть крутым. Понял? Лезет в какое-то дело ради барыша, потому что у него нет занятия, есть только богатая мама, которая и думать о нем забыла. Ему кажется, что он парень что надо, любит играть, делать ставки. Только он не умеет угадывать победителя. Что действительно он умеет — так это выдавать идеи, которые могут принести доход, а могут и не принести. Дело в том, что все его идеи очень разные. Понимаешь? Чего только он не пробовал. Он смотрит телевизор и читает газеты, откуда и берет свои идеи, вроде идеи насчет заложников — захватить какого-нибудь миллионера и завладеть его деньгами. Чего у него нет — так это опыта.

Бобби спросил:

— А он сможет держать язык за зубами?

Луис ответил:

— Мы его заставим.

Луис сказал «мы», чтобы сблизиться с Бобби и понять, что у него на уме, а еще потому, что они оба сидели в тюрьме. Бобби — за то, что застрелил человека, который, как он говорил, наставил на него револьвер вместо того, чтобы заплатить долг. Луис был приговорен по обвинению в применении огнестрельного оружия во время группового нападения на жилой дом. Луис не стал никого выдавать, несмотря на то что мог бы скостить себе срок, чем заслужил уважение обитателей Старки. Там они с Бобби и встретились. После того как они узнали друг друга получше, Бобби спросил:

— Почему вы зовете друг друга ниггерами?

Луис ответил:

— Это чаще всего бывает, когда отчитываешь какого-нибудь сукина сына, тогда и говоришь так. Понятно? Или наоборот, вроде как «мой брат». И так, и так.

И Бобби Део тоже попробовал. Посмотрел Луису в лицо, слегка улыбнувшись, и сказал:

— Да, ниггер. Так? — чтобы понять, как Луис к этому отнесется.

Луис сказал:

— Да, так. Только нехорошо, когда это говорит кто-то, кто не брат. Понятно? Ты ведь пуэрториканец, значит, внутри не ниггер. — Луис посмотрел Бобби Део глаза в глаза, так же, как это сделал Бобби.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело