Сяйво - Кінг Стівен - Страница 36
- Предыдущая
- 36/128
- Следующая
— Дається взнаки? Що ти маєш…
— Кома. Або судоми.
— Ох. Господи-Ісусе, — ухопивши собі лікті в чашечки долонь, вона зіщулилася з блідим і виснаженим виглядом.
— Як ти почуваєшся, синку? Як гадаєш, ти зможеш заснути?
Денні кліпнув очима. Той кошмар у його пам’яті вже вицвів до безбарвного, розмитого тла, але його переляк ще не минув.
— Якщо мені можна поспати з вами.
— Звичайно, — сказала Венді. — Ох, любий, мені так жаль.
— Усе гаразд, мамуню.
Вона знову почала плакати, і Джек поклав руку їй на плечі.
— Венді, присягаюся, я все робив за інструкцією.
— Ти позбавишся того гнізда вранці? Добре?
— Звісно, аякже.
Вони всі втрьох забралися до постелі, і Джек уже було зібрався вимкнути над ліжком світло, та раптом застиг, а потім і відкинув ковдру.
— Треба сфотографувати також і гніздо.
— І повертайся назад відразу.
— Авжеж.
Він пішов до комода, дістав камеру й останній флеш-кубик і зімкнутими в колечко великим та вказівним пальцями показав Денні «окей». Денні усміхнувся і здоровою рукою показав у відповідь той же знак.
«Путній хлопець, — думав Джек, йдучи коридором до спальні сина. — Так, і навіть більш за те».
Верхнє світло там так і горіло. Джек рушив до ліжка, а коли поглянув на столик поряд з ліжком, йому поповзли мурашки по тілу, немов обтягнутому гусячою шкірою. Короткі волосинки на шиї наїжачилися вертикально, стали колькими.
Крізь прозору миску «Пірекс» майже не видно було самого гнізда. Внутрішня поверхня скла кишіла осами. Важко було сказати, скільки їх там. З півсотні, щонайменше. А може, й сотня.
Серце повільно гупало йому в грудях, він зробив знімки і поклав камеру, чекаючи, поки вони проявляться. Він витер собі губи долонею. Єдина думка знову і знову крутилася в його голові, відлунюючи
(«Ти не стримав свого норову. Ти не стримав свого норову. Ти не стримав свого норову»)
ледь не забобонним жахом. Вони повернулися. Він убив ос, але ось вони, повернулися.
У голові йому пролунав його власний крик у заплакане обличчя сина: «Не заїкайся!»
Він знову втер собі губи.
Він пішов до письмового стола Денні і, порившись там у шухлядах, знайшов величеньку гру-головоломку з оргалітовою підставкою. З цією дощечкою він підійшов до приліжкового столика й обережно пересунув на неї миску з гніздом. Оси сердито дзижчали всередині своєї в’язниці. А потім, міцно притиснувши долонею миску згори, так, щоби вона не зісковзнула, він вийшов у коридор.
— Ідеш до ліжка, Джеку? — запитала Венді.
— Ідеш до ліжка, тату?
— Мушу спуститися вниз на хвилинку, — відповів він, намагаючись надати своєму голосу легковажності.
«Як таке могло статися? Як, заради Бога?»
Шашка напевне не була халтурною. Він бачив, який густий білий дим почав бухати з неї, коли він смикнув за кільце. А коли за дві години піднявся нагору, крізь діру на вершечку гнізда він витрусив цілу купу маленьких мертвих тілець.
«Як же тоді. Спонтанна регенерація?»
Божевільна ідея. Дурниця з сімнадцятого століття. Комахи не можуть відроджуватися. І навіть якби протягом дванадцяти годин в осиних яйцях могли розвинутися цілком дорослі комахи, зараз не той сезон, коли матка відкладає яйця. Це відбувається у квітні або в травні. Осінь — час їх вмирання.
Живе заперечення цьому, дзижчання розлютованих ос під мискою.
Він відніс їх донизу, а там через кухню. В її дальнім кінці були задні двері, що вели надвір. Холодний нічний вітер обдував його майже зовсім голе тіло, його ступні майже моментально задубіли на холодній бетонній платформі, де він зупинився, платформі, на яку до готелю підвозили молоко в курортний сезон. Він обережно опустив долі дошку з мискою, а вже випроставшись, подивився на термометр, прибитий до зовнішньої поверхні дверей. «ОСВІЖАЙСЯ СЕВЕН-АП»[108] закликав напис на термометрі, а ртуть у ньому стояла на рівні двадцяти п’яти градусів[109]. До ранку холод їх уб’є. Він зайшов досередини, міцно закляпнувши за собою двері. Хвильку поміркувавши, він їх також замкнув.
Перетнувши знову кухню, він вимкнув там світло. Якусь мить він стояв у темряві, розмірковуючи, з бажанням випити. Раптом готель здався наповненим тисячею скрадливих звуків: порипуваннями й зітханнями, й хитрим нюшкуванням вітру попід піддашками, де могли висіти смертельні плоди інших осиних гнізд.
Вони повернулися.
І раптом він усвідомив, що йому вже зовсім не так сильно подобається «Оверлук», ніби то не оси покусали його сина, оси, які чудесним чином пережили атаку димової шашки, але сам готель.
Остання його думка, перед тим як піднятися сходами до своєї дружини і сина
(«відтепер ти триматимеш на припоні свій норов. Незважаючи Ні На Що»)
була твердою, жорсткою і впевненою.
Уже йдучи коридором до них, він витер собі губи тильним боком долоні.
Розділ сімнадцятий Візит до лікаря
Роздягнений до трусів, лежачи на оглядовому столі, Денні Торренс здавався зовсім крихітним. Він дивився вгору, на лікаря («зви мене просто Біллом») Едмондса, який саме прирулював до нього якусь велику чорну машину. Щоб краще на неї роздивитися, Денні аж очі вивертав.
— Нехай вона тебе не лякає, хлопче, — сказав Білл Едмондс. — Це електроенцефалограф, і боляче він не робить.
— Електро…
— Скорочено ми називаємо його ЕЕГ. Ось я причеплю тобі до голови жмуток дротів — ні, не гачками, просто приклею липучками — і самописці в оцій частині приладу записуватимуть твої мозкові хвилі.
— Як у «Чоловіку, що коштував шість мільйонів доларів»?[110]
— Майже так. Ти хотів би стати схожим на Стіва Остіна, коли виростеш?
— Аж ніяк, — відповів Денні, тим часом як медсестра почала ліпити контакти до крихітних виголених місцинок на його голові. — Мій тато каже, що колись у нього станеться коротке замикання, і тоді він опиниться в сра… він опиниться в лайні.
— Таке лайно мені добре відоме, — дружньо промовив доктор Едмондс. — Я й сам не раз у ньому плавав, без весла до того ж. Денні, ЕЕГ нам багато про що може розповісти.
— Про що, наприклад?
— Наприклад, чи нема в тебе епілепсії. Це така проблемка, коли…
— Йо, я знаю, що таке епілепсія.
— Справді?
— Звісно. Там був один хлопчик, у моєму дитсадку, у Вермонті — я ходив до дитячого садка, коли ще був малим, — і в нього вона була. Йому не можна було користуватися флешбордом.
— А що воно таке, Денні? — Лікар ввімкнув машину. По графленій паперовій стрічці почали кривуляти тоненькі лінії.
— На флешборді, там такі лампочки, всі різних кольорів. А коли його вмикаєш, деякі з них спалахують, але не всі. І ти мусиш порахувати кольори, а якщо натиснеш правильну кнопку, ти можеш його вимкнути. Брент не міг ним користуватися.
— Це тому, що яскраві спалахи ламп інколи провокують епілептичний пароксизм.
— Ви хочете сказати, що від флешборда Брента могло перемкнути?
Едмондс із медсестрою обмінялися зачудованими поглядами.
— Дещо брутально, проте точно висловлено, Денні.
— Що?
— Я кажу, що ти правий, хоча замість «перемкнуло» треба говорити «стався приступ». Це не гарно… Гаразд, а тепер лежи тихо, як мишка.
— Окей.
— Денні, коли в тебе трапляються оті… хай би чим вони не були, тобі тоді коли-небудь пригадуються ті палахкі вогники, які ти бачив раніше?
— Ні.
— Якісь дивні звуки? Дзвеніння? Або теленькання, як з дверного дзвінка?
— Нє-а.
— А як щодо дивних запахів, можливо, як від помаранчів або тирси? Або запаху, ніби щось гниле тхне?
— Ні, сер.
— А буває подеколи так, щоби перед тим, як зомлієш, тобі хотілось заплакати? Навіть якщо ти не відчуваєш печалі?
— Аж ніяк.
— Тоді чудово.
— У мене епілепсія, докторе Білл?
— Я так не думаю, Денні. Тільки лежи спокійно. Ми вже майже закінчили.
Машина буркотала й рипіла перами ще хвилин зо п’ять, а потім доктор Едмондс її вимкнув.
- Предыдущая
- 36/128
- Следующая