Выбери любимый жанр

Проклятие флибустьера (СИ) - Середенко Игорь Анатольевич - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

— Какого дьявола! — заорал капитан.

— Что делать с монахами? — спросил помощник капитана.

— На дно морское, вместе с их сундуком, — ответил капитан.

— Хорошо, капитан.

Капитан подошел к лежащему на палубе старому монаху.

— Где золото, каналья?

Но, в ответ он услышал лишь невнятное бормотание, тяжело дышавшего монаха. Монах тяжело кашлял, а из его рта шла кровь.

— Проклятие, проклятие… — тяжело дыша и захлебываясь собственной кровью, произнес старый монах.

— Если ты не заговоришь, то клянусь всеми святыми, я тебя прибью к мачте собственного судна, как Христа!

— Не надо… это проклятье…

— Что ты здесь скрываешь святоша! Признавайся, не то…

К капитану подошел его помощник.

— Капитан. Возможно, этот монах болен. Как бы не подцепить заразу. Может у него какая-то тропическая лихорадка.

— Ладно, пусть подыхает здесь. Идем в трюм. Проверить все каюты! Что вы застыли, олухи! — заорал разъяренный капитан, давая поручения своим головорезам.

Монах что-то бормотал, но никто не обращал на него внимания. Капитан и еще семеро пиратов ворвались в каюты и трюм. К их сожалению, ничего ценного там они не нашли. Лишь одна каюта была накрепко закрыта, она располагалась в трюме.

— Дверь, капитан… не поддается. Она сделана из крепкого дерева и замок необычный, тяжелый.

— Принесите таран. Нет такой двери, которую нельзя было бы открыть, — произнес капитан.

— Глядите, на ней какие-то надписи. Что это за язык, вроде не французский.

— И не английский.

— На голландский тоже не похож.

— Какого вы гадаете… разобьем ее и узнаем, что там скрывают святоши-католики.

— Кстати, капитан. Они не католики. Я католиков знаю. Два года на их плантациях работал.

— Один черт! Мне, что католики, что не католики, все одно…

На палубе, к этому времени, пираты уже расправились со всеми шестью монахами. Их тела выбросили за борт на съедение акулам.

— Опять не повезло. Месяц плавания, и вот…, пустая работа. Здесь ничего нет.

— Ну, хоть корабль возьмем, как трофей. За него можно на Ямайке не плохие деньги выручить.

— Черта с два! Дьявол тебе в ребро! Губернатор скуп, как последний ростовщик ведет себя, а ведь мы его темные дела прикрываем и все время снабжаем товаром, а он покупает его за двадцатую часть цены судна.

— Это верно, скупой черт, что и говорить. А может мы его на нож посадим, пригрозим?

— Ну и что с того, новый будет не лучше прежнего.

— Это верно. Этого мы хоть знаем, а новый…

Вдруг, кто-то из пиратов закричал.

— Тревога! Тревога! Все в трюм!

— Что-то случилось. Готовь пистоль.

Ошеломленные пираты ринулись к входу в каюты судна. За дверью были слышны удары меча и выстрелы из пистолей и ружей. Там отчаянно сражались. И вдруг, все неожиданно умолкло. Пираты остановились у входа в каюты. Они стояли на палубе, не решаясь войти вниз, внимательно прислушивались. Какая-то зловещая тишина ворвалась в их трепещущие сердца, и впустила легкий сквозняк неведомого страха. За дверью была подозрительная пугающая тишина. Пираты почувствовали пронзительный холод, и дрожь окатила их тела.

— Черт знает, что! — сказал один из пиратов.

— Не выпускайте его… — произнес изо всех сил, в последнем вздохе, лежащий на палубе старый монах.

Все пираты обернулись и посмотрели на умирающего старого монаха.

— Кого его? Что ты мелишь?! — сказал один из встревоженных пиратов.

Вдруг, дверь медленно приоткрылась. Из нее еле передвигаясь, вышел капитан. Пираты с ужасом обернулись на звук скрипящей двери. Капитан сделал еще один шаг. Он хотел что-то сказать, но не смог, и упал на колени, а затем, его безжизненное тело рухнуло на палубу лицом вниз. Из его спины торчал кинжал, по лезвию которого лилась багровая кровь.

1.2. На пути к острову

Из дневника Уила Торнтона.

Ноябрь 1697 года. Прибыл на борт корабля «Луиза» в 8 утра, ровно за час до его отплытия. Капитан судна Тед Харкли, вежливо принял меня. Капитан очень любит свой корабль, так как долго рассказывал мне обо всех достоинствах судна, которое назвал в честь своей жены Луизы. Свою каюту я нашел достаточно удобной и компактной. От капитана судна я узнал, что есть и другие пассажиры, желающие отправиться на Багамские острова. Среди них священник и работорговец. Однако чего я совсем не ожидал, так это то, что на этом судне будут перевозить заключенных. Их доставили на борт судна еще за пять часов до моего прибытия. Сорок заключенных, в кандалах. Их разместили в трюме.

Двухмачтовое судно «Луиза» отошло от пристани города Нью-Йорк ровно по расписанию в 9 утра. Расположившись на корме, я любовался видами берега и водным горизонтом. Как прекрасен восход! Стюард любезно предложил мне чашечку кофе и сообщил, что завтрак будет в 11 часов, и о том, что меня приглашает капитан судна Тед Харкли на завтрак в свою каюту. Кофе оказалось весьма вкусным на свежем морском воздухе. Толи из-за моего хорошего настроения, толи из-за прекрасного кофе, выращенного на одном из Карибских островов, но мне начало нравиться мое морское путешествие к Багамским островам, хотя для меня это было скорее не путешествие, а работа, точнее — командировка. В эту командировку меня направил мой босс, начальник особого отдела Нью-Йоркской полиции. Итак, расположившись поудобнее на палубе двухмачтового судна и пробуя чашечку кофе, любезно предоставленную стюардом, я раскрыл свежую газету «Нью-Йорк таймс», купленную до отъезда, и начал читать заголовки. Одна из статей была посвящена пиратству на Карибских островах, другая — о землетрясении, которое разрушило пиратское логово, где скрывались пираты, и где был расположен пиратский центр. «Так им и надо», — подумал я. По-видимому, сама природа ополчилась против насилия в этих водах. Я вздохнул с облегчением.

* * *

К 11-ти утра Уил зашел на завтрак к капитану. Капитан был не один, за столом сидели пятеро мужчин.

— Приветствую вас Уил, — добродушно произнес капитан.

Слуга пригласил Уила за стол.

— Господа, позвольте представить вам, лейтенанта Нью-Йоркской полиции Уила Торнтона.

Капитан представил Уилу других пассажиров:

— Слева от вас священник Франсуа Дидьен, справа майор тюремной полиции Девид Метью, напротив вас купец Чарль Хаузен и мой заместитель Томас Клайд, он же по совместительству выполняет услуги врача на судне.

Майор тюремной полиции Девид Метью был грубым человеком и не сдержанным на язык. Его задачей было доставить заключенных, среди которых были воры, бандиты и дезертиры, на остров, где их ждало 10-ти летнее заключение или работы на плантациях.

— Скажите, любезный майор Метью, позвольте мне так вас называть. За что этих несчастных так наказали, — спросил капитан Харкли.

— Это все отъявленные мерзавцы, будь моя воля, я бы вздернул их всех на виселице, а не тратил бы силы на их перевозку. Хотя, они и так сгниют там, на острове, работая под палящим солнцем. Как сказал мой начальник, это разумное использование живой силы.

— Но, возможно, среди них есть и те, кто уже осознал или осознает свою вину, — произнес Томас Клайд.

— Я сильно сомневаюсь в этом, сэр, — сказал майор.

— Наверное, это по части Дидьена, — сказал капитан.

— О нет, увольте, — сказал священник, — у меня иные задачи. Я отправляюсь на острова, что бы христианская вера дошла до каждого жителя острова. Во всяком случае, тогда меньше насилия будет.

— Знаю я этих святош, небось, золотишко у аборигенов обменивать будете на веру свою, — злобно, с сарказмом произнес Чарль Хаузен.

— Ну, что вы, как такое возможно, — обижено произнес священник.

— Знаю я вашего брата, — сказал купец Хаузен.

— Господа, господа! — сказал капитан. — Не надо сориться. В этих морях водятся пираты, и мне бы не хотелось, что бы мы были в ссоре друг с другом. В этих водах лучше быть вместе.

После слов капитана, все согласились с его мнением. Тема разговора поменялась.

2
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело