На закате (В объятиях заката) - Браун Сандра - Страница 53
- Предыдущая
- 53/71
- Следующая
– Ты собираешься его выдать, чтобы получить деньги?
Клэнси поскреб грязные волосы.
– Ну посуди сама – зачем мне пять тысяч, если побрякушки стоят гораздо больше? Отдайте их мне, и я уберусь с вашей дороги, оставлю в покое и твоего мужа, и малыша.
– Но у нас нет никаких драгоценностей, – развела руками Лидия.
– А я говорю, есть, – прохрипел Клэнси, угрожающе нависая над ней. – Я сам слышал, как тесть твоего мужа и еще один джентльмен – судя по виду, законник – толковали об этом в Ноксвилле. Полиция охотится за твоим мужем. Они думают, что он обманом увез свою первую жену и присвоил ее драгоценности.
– Росс никогда не стал бы…
– Хватит! Это я уже слышал, – оборвал ее Клэнси. – Он убийца, понятно?
Лидии показалось, что она сходит с ума. Росс – убийца? Этого не может быть! Но тогда почему он так мастерски обращается с пистолетом? Неужели ее муж действительно убивал, грабил банки, поезда? Это казалось невероятным.
– Ни о каких драгоценностях я не знаю. Росс любил жену. Они ехали в Техас, чтобы начать там новую жизнь. Он вовсе не похищал ее.
– А ее отец считает иначе. Он повсюду ищет дочь, и я расскажу ему правду, если не получу драгоценностей. – Рассел больно ущипнул Лидию за руку. – Лучше не ври – со стариком Клэнси шутки плохи!
– Даже если драгоценности существуют, я ничего не знаю о них, – поморщившись, повторила Лидия, и Рассел понял, что она говорит правду.
– Советую поискать. Это в твоих же интересах.
– Когда мы поженились, Росс избавился от вещей Виктории. Может, закопал, может, выбросил – мне это неизвестно. Во всяком случае, найти их невозможно. И потом, я не стану обкрадывать собственного мужа!
– Предпочитаешь, чтобы я прикончил его, как того белобрысого пацана? Он ведь, кажется, твой приятель?
Лидия стала белой как полотно.
– Так это ты убил Люка?
– А что мне оставалось, если он набрел на мое убежище в лесу и мог всем растрезвонить о нем? Пришлось заткнуть ему рот. Вот я и заткнул. – Мерзавец расхохотался, придя в восторг от своей шутки.
Лидия снова почувствовала тошноту. Итак, Люк Лэнгстон погиб из-за нее. Ни в чем не повинный милый мальчик, который спас ей жизнь, пал от руки гнусного негодяя!..
– Жаль, если придется проделать это снова. – Выразительно взмахнув ножом, Клэнси склонился над Ли, который уже проснулся и радостно сучил ножками. – А уж если заодно избавиться от твоего муженька… Тогда что получается? Ты да я, как в добрые старые времена. Неплохой расклад! – Он попытался обнять ее.
Лидия сердито оттолкнула его:
– Я… я поищу драгоценности, хотя едва ли найду. Даже если не найду, ты ведь оставишь нас в покое, правда?
– Тогда мне придется обратиться к закону – например, рассказать полиции, где скрывается Санни Кларк. – Рассел наклонился к Лидии. Зловонное дыхание обдало ей щеку. – А каков он в постели, твой муж? Не хуже меня, а, сестренка?
– Не смей меня так называть! Я тебе не сестра.
– Верно. Скорее уж невенчанная жена. – При этих словах Лидия смертельно побледнела, а негодяй, довольный собой, расхохотался. – Да ладно, не бойся. Мне сейчас не до этого. Надо подумать о будущем. – Он спрятал нож и направился к выходу. – Скоро я опять наведаюсь к тебе, так что поторопись. А малыш-то – миляга! – многозначительно добавил Клэнси, кивнув на Ли. – Жаль, если с ним что-нибудь случится.
Как только Рассел ушел, Лидия сползла на пол, еле-еле добралась до постели и, прижав колени к подбородку, заплакала. Обычно так бывало после очередного надругательства Клэнси. И вот он снова вторгся в ее жизнь, новую жизнь, которая только начала налаживаться у них с Россом. Прежде Клэнси испоганил ее тело, теперь же вознамерился окончательно погубить.
– Лидия!
Услышав голос Росса, Лидия поспешно вытерла слезы. Муж не должен ни о чем знать, иначе будет презирать ее. Любовница Клэнси – что может быть отвратительнее!
Росс раздвинул полог и заглянул внутрь. Увидев, что жена лежит, он встревожился:
– Что с тобой?
Не дожидаясь ответа, Росс бросился к ней.
Как всегда, он показался Лидии необыкновенно красивым, хотя его одежда запылилась, волосы примялись, а на лбу остался ярко-красный след от шляпы, которую Росс не снимал весь день.
Жаркая волна страсти захлестнула Лидию. Она поняла, что любит этого человека. Не важно, что он убивал, грабил, а теперь еще и скрывается под чужим именем. Она любит его и сделает все, чтобы муж никогда не узнал о Клэнси.
Заметив слезы в ее глазах, Росс всполошился:
– Ты заболела?
Лидия покачала головой и уткнулась ему в плечо.
– Да нет. Просто устала.
Он с облегчением вздохнул.
– Бывает. Поспишь, и все пройдет.
– Мне уже лучше. Сейчас накормлю Ли и займусь ужином.
– Погоди. Поужинать мы всегда успеем, а пока я придумал занятие получше.
Взяв жену двумя пальцами за подбородок, он впился в ее губы так, как умел только он. Однако Лидия, чувствуя себя замаранной общением с Клэнси, решительно оттолкнула мужа.
– Кажется, бобы подгорают, – бросила она и опрометью выскочила из фургона.
Весь вечер Лидия не находила себе места: нервно озиралась, вскакивала при каждом звуке. Обычно разговорчивая, она была странно молчалива, а в довершение ко всему резко ответила Мэринелл и Атланте, которые предложили посидеть с Ли, чтобы Лидия и Росс прогулялись.
Росс вспомнил прошлую прогулку, и сердце его радостно забилось. Тогда они с Лидией забрели так далеко от лагеря, что, не опасаясь свидетелей, занялись любовью прямо на поле клевера.
Заключив друг друга в объятия, они покатились по полю. При этом Росс ухитрился стащить с Лидии панталоны, что не встретило никаких возражений. Но когда он, перекатившись на спину, привлек ее к себе, она удивленно воскликнула:
– Что ты делаешь?
– А ты не догадываешься? – лукаво усмехнулся Росс, помогая ей разместиться поудобнее.
Лидия ахнула от восторга, почувствовав, как он вошел в нее. Новое ощущение пугало и манило. Повинуясь инстинкту, она вскоре поняла, что от нее требуется, и ритмично задвигалась вместе с мужем.
Росс ласкал внутреннюю сторону ее бедер, пока не уперся в маленький бугорок, волшебный ключик, отомкнув который можно было добраться до самого сокровенного места. Стоило ему несколько раз провести по бугорку пальцем, как он почувствовал, что лоно Лидии сомкнулось вокруг его плоти, подобно тугой шелковистой перчатке.
Вскрикнув от восторга, Лидия подалась к мужу. Расстегнув на ней сорочку, Росс припал губами к ее груди и провел языком по набухшим соскам. Эта нежная ласка казалась странной в тот момент, когда в них обоих разбушевалось пламя.
Потом Лидия долго лежала у него на груди, обессиленная и умиротворенная, а Росс, с улыбкой глядя в небо, вдыхал запах клевера, летнего вечера и думал о том, что еще никогда в жизни не был так счастлив. Он стиснул жену в объятиях, словно благодаря за то блаженство, которое она подарила ему.
Вот почему, услышав предложение девочек Лэнгстон, Росс так обрадовался.
Однако его мечтам не суждено было сбыться.
– Я сама останусь с Ли, – сердито бросила Лидия и в ответ на удивленные взгляды собеседников пояснила: – Малыш весь день капризничал. Наверное, животик разболелся.
Вечером она легла в постель, не дожидаясь Росса, и притворилась, будто спит. Догадавшись, что это не так, он лег рядом с женой и мысленно послал всех женщин к черту. Поди разбери, что у них на уме!
И вдруг его молнией пронзила догадка – месячные! Господи, как же он мог забыть, что в такое время Виктория по неделе не покидала постели! А Лидии пришлось весь день править фургоном, возиться с Ли, готовить…
Росс повернулся к жене.
– Лидия! – Он чувствовал себя виноватым.
Она лежала спиной к нему, вновь и вновь вспоминая подробности встречи с Клэнси, пытаясь отогнать терзавший ее страх и считая, что недостойна быть женой Росса. Хоть Клэнси взял ее силой, это дела не меняет. Сдавленные рыдания вырвались из груди Лидии.
- Предыдущая
- 53/71
- Следующая