Игры ангелов - Робертс Нора - Страница 24
- Предыдущая
- 24/25
- Следующая
– Могу задержаться. Не беспокойся: я успел перекусить у Джоани. Поцелуй за меня девочек.
– Обязательно. Не перетрудись там – буду ждать тебя дома с поцелуями.
– Ясное дело. Деб? Люблю тебя.
– И я тоже. Пока.
Какое-то время он пил кофе, заедая его сэндвичем. Пил и размышлял о семье – жене и трех дочерях. Ему чертовски не хотелось, чтобы его девочка пользовалась косметикой. Но Рик понимал, что рано или поздно она настоит на своем. Характером его старшая пошла в мать.
Со вздохом он вытер губы и кинул салфетку в мусорную корзину. Затем налил себе вторую чашку кофе и стал прокручивать в голове заявление Рис. Вновь и вновь перебирал он деталь за деталью. Покачав головой, он добавил в кофе сливки и понес все к себе в кабинет.
Здесь он сразу же сел за компьютер. Пришла пора разузнать, что представляет собой Рис Гилмор – помимо того что она прибыла из Бостона и не имеет судимостей.
Несколько часов он внимательно читал, изучал, обзванивал разных людей и делал записи. В конце концов в его распоряжении оказалась целая подборка документов, которые он, после непродолжительных колебаний, спрятал в нижнем ящике стола.
Было уже совсем поздно, когда он наконец отправился домой.
Проезжая мимо «Пищи ангелов» шериф взглянул наверх и увидел, что в комнате Рис по-прежнему горит свет.
В половине восьмого, когда Рис пыталась сосредоточиться на приготовлении яичницы и оладий, Броуди, вооруженный одним лишь термосом с кофе, усаживался в машину к Рику.
– Доброе утро. Рад, что ты согласился съездить со мной.
– Да ладно, что тут такого. Для меня это как приключение.
По губам Рика скользнула улыбка.
– Настоящая загадка, правда? Скажи-ка мне еще раз, сколько времени прошло между тем, как Рис рассказала тебе о случившемся и вы поднялись на гору?
– Я не знаю, сколько времени ей потребовалось, чтобы добежать до меня. Она спешила, а я уже шел вверх. Полагаю, минут десять, не больше. Еще минут пять ушло на разговоры. А где-то через пятнадцать минут мы были на месте.
– В каком она была состоянии, когда вы столкнулись?
Броуди ощутил укол раздражения.
– А в каком, по-твоему, состоянии может быть женщина, на глазах у которой только что задушили другую женщину?
– Не кипятись, я вполне понимаю ситуацию. Но я должен взглянуть на все как бы со стороны. Важно понять, была ли она последовательна, не путалась ли в изложении деталей.
– Первые две минуты ее трясло, но потом она взяла себя в руки. Не забывай, она ведь была в полном одиночестве, совершенно беспомощная. К тому же это было первое ее восхождение на гору. Конечно же, она чувствовала себя не очень – особенно после увиденного.
– И увидела она это все с помощью бинокля, по ту сторону Змеиной реки. – Рик упреждающе поднял ладонь: – Вполне возможно, все случилось именно так, как она описывает. Но я должен принять во внимание все без исключения факторы. Скажи мне, ты действительно уверен на все сто, что она не ошиблась? Может, там и вправду была эта парочка, но они просто ссорились. Или он ударил ее…
Броуди и сам немало размышлял об этом накануне. Заново перебирал деталь за деталью, пытаясь вникнуть в случившееся. И каждый раз перед ним всплывало лицо Рис – смертельно-бледное, с остекленевшими от ужаса глазами.
Неужели простая ссора способна испугать до такой степени?
– Я думаю, она видела именно то, о чем рассказала нам с тобой. И мне – тогда на тропинке, и тебе – в своем заявлении. Заметь, она ни разу не ошиблась с деталями, ни разу ничего не напутала.
– Тут ты прав, – хмыкнул Рик. – Скажи, вы двое… увлечены?
– Чем?
У Рика вырвался смешок:
– За что я люблю тебя, так это за твою сообразительность. Вы оба увлечены друг другом?
– Какая, собственно, разница?
– Для расследования – весьма существенная.
– Почему бы тогда просто не поинтересоваться, сплю ли я с ней?
– Мне хотелось проявить деликатность, – объяснил Рик с еле заметной ухмылкой. – Так ты спишь с ней?
– Нет.
– Вот и ладно.
– А если бы я сказал «да»?
– Я принял бы это к сведению. Сбор информации – одна из неотъемлемых составляющих моей работы. Все это, конечно, не касается тех слухов, которые мгновенно облетают весь город. В конце концов, нет ничего интереснее секса – сам ли ты им занимаешься или рассуждаешь об этом с другими.
– Я предпочитаю заниматься, а не рассуждать.
– Ну, это ты, – по лицу Рика вновь скользнула улыбка. – Но если уж на то пошло, я тоже.
Какое-то время они ехали в полном молчании, затем Рик свернул на обочину.
– Отсюда мы двинемся к тому месту у реки, которое ты показал мне на карте.
Броуди закинул на плечо маленький рюкзак. Горы есть горы – нельзя отправляться туда совсем налегке. Миновав кустарник, мужчины углубились в лес. На влажной земле отчетливо были видны следы – оленя, медведя и человека. Последние, должно быть, оставил Рик, когда осматривал здесь все накануне.
– До самой реки – никаких человеческих следов, – заметил шериф. – Только мои, со вчерашнего дня. Разумеется, они могли идти иным путем, но я не поленился осмотреть тут все как следует – безрезультатно. К тому же, если на руках у тебя мертвое тело, необходимо как можно скорее избавиться от него. Бросить в реку – так, по крайней мере, подсказывает страх.
Теперь он шел медленнее, внимательно разглядывая землю и деревья вокруг.
– Или же его нужно зарыть. А это невозможно сделать, не оставив следов. Не думай, опять же, что вырыть могилу – такое уж простое дело. Тело нужно упрятать как можно глубже, иначе животные очень быстро учуют его. – Остановившись, он огляделся вокруг. – Сам видишь, нет никаких указаний на то, что вчера здесь были люди. И я хочу еще раз спросить тебя: ты не ошибся с местом?
– Нет.
Они упорно продвигались на северо-запад по направлению к реке. После недавней оттепели земля была влажной и мягкой, так что следы человека должны были сохраниться на ней не хуже оленьих. Они обогнули густой кустарник, возле которого Броуди задержался на пару минут – чтобы проверить, не проходил ли здесь кто-нибудь прежде.
– Полагаю, ты уже осматривал его вчера, – бросил он Рику.
– Точно, – согласился тот. – Нашел тут несколько уцелевших ягодок. – Он взглянул в ту сторону, откуда уже тянуло запахом реки. – Броуди, невозможно спрятать тело так, чтобы не оставить ни малейшего следа. Да и животные к этому времени уже почуяли бы запах и собрались у трупа.
– Ты прав, – заметил Броуди. – Даже городской бездельник вроде меня соображает в подобных вещах.
– Для горожанина ты очень даже неплохо прижился в этом местечке, – усмехнулся Рик.
– Интересно, сколько еще я должен прожить здесь, чтобы утратить звание горожанина?
– Думаю, пройдет лет десять-пятнадцать после твоей смерти, и все начнут вспоминать тебя как старожила.
– Примерно так я и думал, – заметил Броуди, снова пускаясь в путь. – А ты, кстати, тоже родился не здесь.
– Мы переехали сюда, когда мне исполнилось двенадцать. Так что по сравнению с тобой я и в самом деле старожил. А вот и река – я уже слышу шум порогов.
Из-за деревьев слышался низкий рокот реки. Солнечный свет становился все ярче – и вот уже Броуди видит блики на поверхности воды. По ту сторону находился каньон и место высоко на скале, где они стояли тогда с Рис.
– Вон там она сидела, когда все это произошло, – он махнул рукой в сторону площадки, где тогда отдыхала Рис.
А здесь довольно-таки прохладно, подумал Броуди. Должно быть, из-за близости воды. Да и ветер сегодня весьма сильный. Однако солнце светило по-весеннему ярко, так что ему пришлось надеть темные очки.
– И снова скажу тебе: она была не просто далеко, но очень далеко от этого места, – заметил Рик. – Прибавь еще свет, отражающийся от поверхности воды.
– Рик, мы ведь с тобой неплохо ладили все это время, правда?
– Ну да.
– Так вот, я хочу спросить прямо: почему ты ей не веришь?
- Предыдущая
- 24/25
- Следующая