Выбери любимый жанр

Один шаг до любви - Арчер Джейн - Страница 32


Изменить размер шрифта:

32

Дейдре смотрела на Хантера и думала о том, что они уже многое пережили вместе. И сейчас опасность окружает ее со всех сторон. Капитан Салли! Разве у нее есть какой-то другой выход, как только довериться Хантеру? Дейдре кивнула.

– Отлично. А теперь садись за стол и, кто бы ни появился здесь, веди себя спокойно и улыбайся. Ты гость, и тебе хорошо здесь. Понятно?

Дейдре снова кивнула. Казалось, последние силы покинули ее.

Хантер услышал, как открылась дверь на кухню, но он сделал вид, что не заметил этого, и проговорил нарочито громко:

– Дейдре, люди иногда ссорятся. Такое случается. Не нужно так пугаться этого. А то вот ты даже вино разлила. Сейчас, вероятно, придут еще гости…

– Ты, как всегда, прав, Хантер. – Леди Кэролайн подошла к столу, а за ней и Хейворд. – Прошу прощения за доставленное неудобство. Больше мы не станем отлучаться из-за стола. – Леди Кэролайн пристально посмотрела на Хантера, потом взяла в руки серебряный колокольчик и позвонила. – Что ж, продолжим нашу трапезу.

– И никаких других гостей мы не ожидаем. – Хейворд взял Дейдре за руку и потянул ее за собой. Ей пришлось вернуться на прежнее место. – Присаживайтесь и, прошу вас, успокойтесь. Я налью вам еще вина. И не нужно волноваться из-за скатерти. Это сущие пустяки.

– Извините меня, – пробормотала Дейдре. Ничего другого ей на ум не пришло.

Леди Кэролайн тоже заняла свое место около Хантера. Когда бокалы были вновь наполнены вином, леди Кэролайн произнесла тост:

– За старых и новых друзей. За прошлое и за настоящее. Пусть все наконец завершится так, как тому и следовало быть.

Дейдре торопливо выпила. Она не поняла произнесенного леди Кэролайн тоста, который к тому же совсем ей не понравился.

Глава 13

В полночь Дейдре спустилась по центральной лестнице в холл на первом этаже и остановилась, напряженно вслушиваясь в тишину. Возможно, где-то здесь были боковые двери или черный ход, но Дейдре не собиралась воспользоваться ими, а решила выйти так же, как и вошла в дом – через центральный вход.

Ступая по мраморному полу, она почувствовала, как сквозь тонкую кожаную подошву туфель проникает холод.

Если ее кто-нибудь остановит, рассуждала Дейдре, она скажет, что решила перед сном немного прогуляться по берегу. Чтобы все выглядело более правдоподобным, она вышла в пеньюаре, надетом поверх ночной сорочки. Однако сейчас в таком виде Дейдре почувствовала себя неловко.

И тем не менее возвращаться назад она не стала и, взявшись за ручку двери, потянула ее на себя. Дверь не поддалась. Дейдре стала судорожно шарить руками по двери и наконец, нащупав щеколду, отодвинула ее, и дверь с печальным, протяжным скрипом отворилась. Оглядевшись, Дейдре нырнула в узкую черную щель.

Подбежав к высокой мраморной колонне, она остановилась и огляделась. Не заметив ничего подозрительного, Дейдре сбежала вниз по ступенькам и направилась к берегу океана.

Она бежала вдоль берега, время от времени останавливалась и оглядывалась на дом. Ноги вязли в песке, в каждой тени Дейдре мерещился капитан Салли. Когда изредка какая-нибудь птица издавала крик или вдруг вспархивала в темноте, ей казалось, что у нее вот-вот остановится сердце. Вскоре ни дома, ни сада, ни пристроек не стало видно. Дейдре перешла на шаг. Теперь ей предстояло найти пещеру.

Может быть, она не сможет найти ее в темноте. Но возможно, это было бы и к лучшему. Необходимо срочно вернуться в отель. Ей совсем ни к чему выслушивать те секреты, которыми с ней собирался поделиться Хантер. Но она не сможет повернуть время обратно. Ведь расследование уже начато, и оно должно быть завершено. Слишком много вокруг этого дела смертей и разрушений.

Дейдре шла, совершенно не замечая волшебного очарования ночи. Она думала только о том, что станет делать, если вдруг не встретит Хантера? Не возвращаться же обратно?

– Дейдре! – раздался голос Хантера, и от неожиданности Дейдре чуть не подпрыгнула на месте.

Она принялась вглядываться в заросли кустов.

– Сюда! – услышала она.

В том, что это был голос Хантера, Дейдре ни секунды не сомневалась, но его самого она не видела. Она осторожно шагнула в темноту, и тут из кустов вынырнула рука и схватила ее за локоть, а потом потянула куда-то в глубь зарослей. Прежде чем Дейдре успела что-то сказать, Хантер прижал ее к своей обнаженной горячей груди.

– С тобой все в порядке? – спросил он, и его сильные руки легли Дейдре на плечи.

– Да.

– Они не видели тебя?

– Думаю, нет. А тебя?

– Надеюсь, нет. Леди Кэролайн считает меня своей собственностью, а за своим имуществом она зорко наблюдает.

– И у нее есть основания считать тебя своей собственностью?

– Нам надо поговорить, – ответил Хантер, смущенно кашлянув.

Дейдре была уверена, что не обрадуется тому, о чем ей собирался поведать Хантер. Она снова огляделась. Кругом было тихо, только волны плескались о песчаный берег.

– Я слушаю. – Дейдре старалась говорить твердо и уверенно. Прежде всего ей нужна была достоверная информация. Только потом, узнав, как обстоит все в действительности, она станет думать, что ей делать дальше.

– Я не знал, что у Грейвзов есть какие-то дела с Салли.

– И ты не подозревал, что они могут оказаться причастными к гибели кораблей?

– Нет, поверь мне. Я так же отношусь к этому, как и ты. Но у нас нет никаких доказательств, что Грейвзы виновны. И я должен прежде всего думать о твоей безопасности.

– Откуда леди Кэролайн все знает о моих родителях?

– Это я рассказал. Она говорила мне о том, что в молодости была влюблена в капитана Джейка. А ты очень похожа на свою мать. И леди Кэролайн хотела на тебя посмотреть. Мне показалось, что лучше ей все рассказать, чтобы удовлетворить ее любопытство.

Хантер ненавидел себя сейчас, потому что лгал Дейдре. Он повернулся к ней спиной.

– Хантер… – Дейдре дотронулась до его плеча. В ее голосе не чувствовалось ни злости, ни раздражения. – Я хочу верить тебе.

Хантер накрыл ее руку своей ладонью.

– Ты можешь мне верить. Если Грейвзы действительно вместе с Салли занимаются тем, что топят и грабят корабли, я постараюсь остановить их. Но если они поймут, что мы подозреваем их, то нам грозят серьезные неприятности.

Дейдре прижалась к Хантеру. Ей так хотелось ему верить.

– Да, но нам по-прежнему нужна информация, и я не уверена, что мы получим ее здесь. Мы можем прямо сейчас отправиться в Нассо и там узнать все, что нас интересует.

– Мне бы очень хотелось, чтобы все было так просто и легко. Но поверь, на Нью-Провиденс нам никто ничего не расскажет о Грейвзах. Особенно если они действительно причастны к кораблекрушениям. Нам нужно найти доказательства. И найти их здесь. Но самое главное, нам ничем нельзя себя выдать. Мы должны как можно тщательнее скрывать свои истинные намерения.

– Это означает, что нам нужно вернуться в дом, провести в нем ночь и сделать вид, будто все прекрасно?

– Да, именно так. Мы отправимся в Нассо только утром. Я не могу больше подвергать тебя опасности.

– И я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось. – Дейдре снова прижалась к Хантеру. – Знаешь, я и не предполагала, что наше расследование окажется таким непростым.

– Жизнь вообще трудная штука. – Он провел ладонью по ее волосам.

– Нам не следует надолго задерживаться в этой пещере, – прошептала Дейдре, и Хантер ощутил ее горячее дыхание на своей груди. – Вдруг нас найдут здесь?

– Не найдут. Впрочем, ты права. Нам пора возвращаться в свои кровати в Пальметто, – вздохнул Хантер. Но он промолчал о том, что, вернувшись в дом, вряд ли сумеет быстро уснуть в своей кровати один.

– Я рада, что ты поехал со мной. Мои родители были правы. Но теперь я поняла еще одну вещь. Жизнь гораздо сложнее, чем я себе представляла. И любой опыт всегда полезен.

– Что ж, похоже, ты делаешь правильные выводы из приобретенного опыта. – По телу Хантера пробежала дрожь, любое прикосновение Дейдре заставляло его волноваться. – Но ты доверяешь мне? Да?

32
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело