Черная стрела - Стивенсон Роберт Льюис - Страница 21
- Предыдущая
- 21/53
- Следующая
закрылся, под полом раздался звук поспешно удаляющихся шагов.
Мальчики получили отсрочку. Дик глубоко вздохнул и тут только прислушался к
суматохе, которая спасла их. Крики не утихали, а, напротив, становились все громче. По
всему замку бегали люди; двери раскрывались и захлопывались. И, заглушая весь этот шум,
гремел голос сэра Дэниэла, кричавший:
– Джоанна!
– Джоанна! – повторил Дик. – Какая Джоанна? Здесь нет никакой Джоанны и никогда
не было. Что это значит?
Мэтчем молчал. Казалось, он думал о чем-то далеком. Слабый свет звезд, сиявших за
окном, не проникал в тот угол комнаты, где сидели мальчики, и там была полная тьма.
– Джон, – сказал Дик, – я не знаю, где ты был весь день. Видел ты эту Джоанну?
– Нет, не видел, – ответил Мэтчем.
– И ничего о ней не слышал? – настаивал Дик. Приближались шаги. Сэр Дэниэл на
дворе все еще громовым голосом звал Джоанну.
– Ты не слыхал о ней? – повторил Дик.
– Слыхал, – сказал Мэтчем.
– Как дрожит твой голос! Что с тобой? – спросил Дик. – Нам очень повезло, что они
ищут эту Джоанну. Она отвлекла их от нас.
– Дик! – воскликнул Мэтчем. – Я погибла! Мы оба погибли! Бежим, пока не поздно.
Они не успокоятся, пока не найдут меня. Нет! Пусти меня к ним одну! Они меня схватят, а
ты убежишь. Пусти меня одну. Дик! Добрый Дик, пусти меня к ним!
Она уже нащупала рукой засов, когда Дик наконец все понял.
– Клянусь небом, – воскликнул он, – ты вовсе не Джон! Ты Джоанна Сэдли! Ты та
девчонка, которая не хотела выйти за меня замуж!
Девушка молчала и не двигалась. Дик тоже молчал, потом заговорил опять.
– Джоанна, – сказал он, – ты спасла жизнь мне, а я спас тебе. Мы видели, как
проливалась кровь; мы были друзьями и врагами, да, я и хотел отодрать тебя ремнем; и все
время я считал тебя мальчиком. Но теперь смерть моя близка, и перед смертью я хочу
сказать тебе, что ты самая лучшая и самая смелая девушка на земле. И если я останусь жить,
я с радостью женюсь на тебе! Ждет ли меня жизнь, ждет ли меня смерть – знай: я люблю
тебя.
Она ничего не ответила.
– Ну, говори же, Джон! Будь доброй девочкой, скажи, что ты любишь меня!
– Разве я была бы здесь, Дик, если бы не любила тебя? – воскликнула она.
– Если нам суждено спастись, – продолжал Дик, – мы поженимся. Если же нам суждено
умереть, мы умрем. Но как ты отыскала мою комнату?
– Я спросила у госпожи Хэтч, – ответила она.
– На эту даму можно положиться, – сказал Дик. – Она не выдаст тебя. У нас есть еще
время...
Но сразу же, как бы в опровержение его слов, по коридору раздались шаги и кто-то
ударил в дверь кулаком.
– Она здесь! – услышали они чей-то голос. – Откройте, мастер Дик! Откройте!
Дик молчал и не двигался.
– Все кончено, – сказала девушка и обняла Дика. Люди один за другим собирались у
двери. Наконец явился сам сэр Дэниэл, и все замолчали.
– Дик, – закричал рыцарь, – не будь ослом! И семь спящих рыцарей проснулись бы от
такого шума. Мы знаем, что она здесь. Открой дверь!
Дик молчал.
– Вышибайте дверь! – сказал сэр Дэниэл. Воины стучали в дверь ногами и кулаками.
Дверь была сделана прочно и заперта на крепкий засов, и все же она рухнула бы, если бы
опять не вмешалась судьба. Среди грохота ударов раздался вдруг крик часового; на башне
закричали, зашумели, и сейчас же в ответ весь лес наполнился голосами. Можно было
подумать, что обитатели лесов берут приступом замок Мот. И сэр Дэниэл со своими
воинами, оставив дверь Дика, кинулся защищать стены замка.
– Мы спасены! – воскликнул Дик. Он схватил обеими руками старинную кровать и
попытался сдвинуть ее с места, но она не поддалась.
– Помоги мне, Джон, – сказал он. – Если хочешь спастись, собери все свои силы и
помоги мне!
С огромным трудом сдвинули они тяжелую дубовую кровать и приставили ее к двери.
– Так еще хуже, – печально сказала Джоанна. – Он придет к нам через потайной ход.
– Нет, – ответил Дик. – Он не захочет выдать тайну этого хода своим воинам. Мы сами
удерем этим ходом... Слушай! Нападение кончилось. Да, пожалуй, и не было никакого
нападения.
Действительно, никакого нападения не было: просто кучка воинов, потерявших сэра
Дэниэла во время битвы при Райзингэме, вернулась наконец в замок. Темнота помогла им
пройти через лес. Их впустили в ворота, и теперь они слезали во дворе с коней под стук
копыт и звон доспехов.
– Он сейчас вернется, – сказал Дик. – Скорее в потайной ход!
Он зажег лампу, и они прошли в угол комнаты. Щель отыскать было нетрудно, так как
сквозь нее все еще проникал слабый свет. Дик выбрал меч попрочней, вставил его в щель и
изо всех сил надавил на рукоять. Люк поддался и приоткрылся. Ухватившись за него руками,
они открыли его совсем.
Они увидели несколько ступенек, на одной из которых стояла лампа, забытая убийцей.
– Иди вперед, – сказал Дик, – и захвати лампу. Я пойду за тобой и закрою люк.
Они двинулись в путь. Едва Дик захлопнул за собой крышку отверстия, как снова
раздались громовые удары – это вышибали дверь его комнаты.
Глава IV
Потайной ход
Дик и Джоанна очутились в узком, грязном и коротком коридоре. На другом его конце
находилась полуоткрытая дверь – безусловно та самая, которую отмыкал ключом убийца. С
потолка свешивалась густая паутина. Стук их шагов гулко раздавался по каменному полу.
За дверью ход раздваивался под прямым углом. Дик свернул наудачу в один из
коридоров, и они, громко стуча, помчались вокруг купола часовни. При слабом мерцании
лампы выгнутый купол казался похожим на спину кита. Поминутно им попадались
отверстия для подглядывания, скрытые изнутри резьбой карниза. Заглянув в одно из этих
отверстий, Дик увидел каменный пол часовни, алтарь с зажженными восковыми свечами и
распростертого на ступенях перед алтарем сэра Оливера, который молился, подняв руки.
Дойдя до конца коридора, они спустились по короткой лестнице. Проход стал уже.
Одна из стен была деревянная; сквозь щели проникал свет и слышен был гул голосов.
Внезапно Дик заметил круглую дырочку величиной с глаз. Заглянув в эту дырочку, он
увидел зал. Шестеро мужчин в кожаных куртках без рукавов сидели вокруг стола, поедая
пирог с олениной и жадно запивая его вином. Это и были только что вернувшиеся воины.
– Тут нам не пройти, – сказал Дик. – Попробуем вернуться.
– Нет, – сказала Джоанна, – быть может, выход дальше.
И она пошла вперед. Но через несколько ярдов проход окончился маленькой лесенкой,
и стало ясно, что, до тех пор пока воины сидят в столовой, удрать этим путем невозможно.
Они со всех ног побежали назад и принялись исследовать другой проход. Проход этот
был чрезвычайно узок – через него с трудом удавалось протиснуться; приходилось
беспрестанно подниматься и спускаться по маленьким лесенкам, на которых каждую минуту
они рисковали сломать себе шею. Наконец даже Дик потерял всякое представление о том,
где они находятся.
И без того узкий проход становился все уже и ниже; ступеньки вели все вниз; стены
были сырые и липкие; далеко впереди раздался писк крыс.
– Мы в подземелье, – сказал Дик.
– А выхода все нет, – прибавила Джоанна.
– Здесь должен быть выход! – ответил Дик. Коридор круто завернул и через несколько
шагов окончился. В конце его было несколько ступенек, ведущих вверх. Огромная каменная
плита, служившая полом, преградила им путь. Упершись спиной, они изо всех сил пытались
приподнять ее. Она не поддавалась.
– Кто-то держит ее, – сказала Джоанна.
– Нет, – сказал Дик. – Даже если бы ее держал человек вдесятеро сильнее нас, она хоть
немного, а поддалась бы. Но она неподвижна, как скала. Она придавлена чем-то тяжелым.
- Предыдущая
- 21/53
- Следующая