Выбери любимый жанр

Всадники высоких скал - Ламур Луис - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

Слова Болта оказались новостью для Сью Гибсон. Она вновь посмотрела на Джека: убил человека всего несколько часов назад и едва не позабыл об этом? Неужели Кэссиди прав? Неужели он бандит? Отец не любит его, Фрэнк тоже. Она поежилась, вслушиваясь в их голоса.

— Если вспомните, кто говорил вам о том, что в меня стреляли, — ненавязчиво попросил Хопалонг, — сообщите мне. Только два человека знают об этом: я и тот, кто стрелял в меня. Я никому не говорил. Кто бы ни рассказал вам эту историю, она исходит от того, кто стрелял в меня.

— Тогда это вероятно, Гриффин. — Тут же предположил Болт. — Не меня же вы подозреваете?

— Я никого не подозреваю, — ответил Хопалонг.

Тон, которым это было произнесено, и легкое ударение на слове «подозреваю» насторожили Болта. Что они знают? Что им сообщили?

Стоявший невдалеке Абель Гарсон подал ему знак. Болт кивнул и сказал:

— Ну, мне пора, еще увидимся. Всего хорошего, Сью.

Гарсон отвернулся и пошел к своей лошади, привязанной к ограде загона. Болт остановился, зажег потухшую сигару и тоже направился к своей лошади. Гарсон затягивал подпругу.

— Кэссиди что-то разузнал, — предупредил Гарсон. — Они, как только приехали, сразу же пошли на станцию. Не знаю, что там делали, но думаю, посылали телеграмму.

Джек Болт холодно обдумывал сообщение. Он стоял по щиколотку в пыли, запах лошадиного пота бил в ноздри. Что они могли обнаружить и куда послана телеграмма? Он собрался было пойти на станцию, но оставил это намерение, как не имеющее шансов на успех. И все же необходимо увидеть это послание, от него может зависеть будущее.

Отходя от лошади, Болт заметил человека, прохлаждавшегося в тени конюшни. Болт подошел поближе. В темноте сверкнули глаза Мануэля Арагона.

— Потеряли коров, да? — сочувственно поинтересовался Арагон. — Ну что ж, может, получится в другой раз?

— Где Сим?

— Они скоро будут. Сим здорово разозлился, — Мануэль сплюнул. — Этот Кэссиди— не хотел бы я быть на его месте.

Болт попытался мысленно вписать Мануэля в сложившуюся ситуацию. Мануэль доводился сводным братом Питу и Симу и большую часть жизни провел в Мексике. Он был серьезным противником и довольно метким стрелком, хотя ему и не хватало ловкости Сима. План не складывался. В голове у Болта все перепуталось, и он впервые по-настоящему забеспокоился. Еще недавно победа казалась почти неизбежной, а вероятность провала ничтожной. И вот теперь Хопалонг Кэссиди в городе, несколько человек Сима захвачены в плен, а их большой угон завершился ничем.

В голове не прояснялось. Планы, обычно так легко зарождавшиеся в его порочном сознании, теперь почему-то не возникали. Он не имел ни малейшего представления, как действовать дальше. Джеку Болту казалось, что сама погода выражает его роковые предчувствия. Воздух был горячим, сухим и тяжелым от зноя. Огромное безоблачное небо отливало латунью.

Если бы проникнуть на телеграф и посмотреть сообщения. Он отвернулся, бросив через плечо Мануэлю:

— До встречи!

Лучше всего сейчас уехать из города, но он боялся пропустить что-нибудь важное. Вместо того, чтобы подняться в горы, дождаться темноты и силой проникнуть на телеграф, он решил остаться в городе.

Болт пересек улицу и зашел в салун. Возле стойки были Дрю Монаган и Джо Гэмбл. Оба даже не повернули головы, никак не показав, что заметили Болта. Пройдя к самому дальнему столику, Болт достал засаленную колоду карт и принялся раскладывать пасьянс.

Здравый смысл и глубокое, но ясное ощутимое чувство страха понуждали его вскочить на лошадь и убраться как можно дальше из этих мест. Окружающая действительность рушилась у него на глазах, и все это из-за двух человек. Точнее из-за одного. Если бы не приехал Хопалонг Кэссиди, то Ред Коннорс был бы давно мертв и забыт. Один человек.

Болт в отчаянии отшвырнул карты, вскочил на ноги и подошел к стойке.

— Рэй! — Джек с размаху стукнул ладонью по прилавку. Он внезапно почувствовал прилив ярости. — Рэй, черт возьми!

Бармен исполнил заказ, стараясь не глядеть в глаза. Джек Болт опрокинул стакан, потом другой, и, хлопнув дверьми, вышел на улицу. Джо Гэмбл посмотрел ему вслед.

— Сумасшедший, — коротко прокомментировал Джо. — Чего это он так распсиховался?

— Будет из-за чего, когда его выведут на чистую воду, — откликнулся Монаган. — Если бы я знал наверняка, что он бандит, я бы…

— Тогда готовься. Считай, что он уже попался. — Гэмбл задумчиво посмотрел на свой стакан. — Хоппи куда-то послал телеграмму, и, если я не сильно ошибаюсь, когда придет ответ, дело закончится перестрелкой. Ред Коннорс, похоже, добыл неопровержимые доказательства. Эти два парня способны отыскать змеиный след в тумане, уж поверь мне.

Джек Болт стоял в лучах солнца на дощатой мостовой. Он посмотрел в одну сторону, потом в другую, все избегали его взгляда. И это яснее ясного говорило: его карта бита, он потерпел полное поражение. Яростно сплюнув Джек, злобно уставился на человека, сидящего на мостовой. Он почувствовал, что хочет того пнуть, ударить, убить. А ведь он даже не знал его.

Громко топая, Болт зашагал по мостовой, но никто не оборачивался. Словно его и не было, как будто он стал невидимкой. История уже облетела окрестности. И люди верят, что он бандит. Ладно! Пусть верят! Кэссиди является причиной его неудачи, и Кэссиди умрет! Гриффин! Никчемный самодовольный дурак! Поверить, что он в состоянии убить такого человека, как Хопалонг! Чтобы убить такого человека нужно все тщательно спланировать или воспользоваться благоприятной ситуацией. Это нельзя сделать случайно, как пытался Под Гриффин. К тому же дистанция должна быть подходящей.

Джек Болт внезапно остановился, его взгляд цепко осматривал улицу, мозг напряженно работал. Наверху над банком окно — это контора, но адвокат уехал из города. Теперь там пусто. Человек с винтовкой… Он сам себе кивнул. Правильно! Но почему только одного? Здесь человек с винтовкой и еще один на чердаке конюшни, и на вершине утеса за городом. Болт быстро выбрал позиции и обдумал расположение. Теперь все или ничего. Он должен ударить внезапно и наверняка, необходимо окончательно уничтожить своих врагов, чтобы никто и никогда в этом городе не посмел бы стать у него на пути.

Предположим, пока только предположим, ему удастся сразу же уложить Коннорса, Кэссиди, Монагана и Гэмбла. Потом надо отправиться на ранчо «3 ТЛ» и расправиться с Гибсоном и Гиллеспаем. Допустим, ему удастся захватить их врасплох. Предположим, они получат сообщение от какого-нибудь неизвестного, соберутся все в одном месте и тут нападут его люди. Град выстрелов, а потом появится он — само олицетворение скорби и печали.

Сим Арагон скоро приедет в город, а с ним его брат Пит и другие парни. Людей достаточно. Как только зачинщики будут убиты, остальные могут подозревать все, что им угодно! Пусть себе подозревают, это нагонит на них страху и лишит способности сопротивляться.

Проходя по улице мимо Мануэля, он шепнул:

— В баре внизу у ручья в два часа. Передай Симу.

Глава 19

ПОДОЗРЕНИЯ ХОПАЛОНГА УСИЛИВАЮТСЯ

Хопалонг Кэссиди вошел в салун и устроился за столиком. Вслед за ним появился Ред Коннорс и сел рядом так, чтобы видеть заднюю дверь, открывающуюся на кухню. Если какая-нибудь неприятность должна произойти, то только сегодня вечером. Конечно, Джек Болт догадался, что его приперли, поэтому обязательно что-нибудь предпримет.

Хопалонг вытянул под столом ноги и взял перепачканное яичным желтком и кофейной гущей меню, которое было написано на обратной стороне рекламы Восточного Линна. Но глаза смотрели поверх меню на улицу. На углу в раздумьях стоял Болт. Зашел Дрю Монаган — высокий, угрюмый, опрятно одетый ковбой. Он кивнул Хопалонгу и опустился на стул. К ним присоединился Джо Гэмбл, все четверо сидели молча.

— Здесь неплохо кормят, — наконец заговорил Ред. — Как хорошо не заниматься стряпней!

— Заниматься стряпней? — усмехнулся Хопалонг. — Джо все время готовил. А ты даже не умеешь выварить шкуру бычка.

29
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело