Выбери любимый жанр

Всадники высоких скал - Ламур Луис - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

И почему бы не воспользоваться случаем? Почему бы не подстрелить сразу, не дав опомниться? Потом вложить Кэссиди в руку револьвер, можно даже из него выстрелить. Он заставит людей поверить, что убил великого Кэссиди в честном бою! Он один, и Кэссиди один. Есть ли между ними разница? На мгновение он смутился от неожиданной мысли. У Хопалонга есть друзья. Ред Коннорс, Меските Дженкинс и другие героические знаменитости Запада. Что, если им это не понравится?

Ну что ж, — решил он, — пусть так. Надо быть осторожнее, осмотрительнее, а потом добавить их скальпы к скальпу Хопалонга. И тогда такие имена, как Вайлд Билл Хикок, Джон Вэсли Хардин и Под Гриффин будут стоять в одном ряду.

Он выпятил грудь, представив себя идущим по улице, на него благоговейно указывают пальцем, о нем говорят, ему завидуют, им интересуются все девушки.

Солнце припекало. Лошадь споткнулась и вытряхнула его из мечты. Следует ехать аккуратней, не то не видать удачи. Воображать себе мертвого Хопалонга Кэссиди и в действительности убить его — две совершенно разные вещи. А этот человек может появиться где угодно. Было что-то верное в словах Грэта. Человек не добьется такой репутации, как у Кэссиди, ничего не сделав. А что Грэт говорил? Советовал убираться отсюда! Если они теперь встретятся?

Под Гриффин остановился и облизал пересохшие губы. И все же придется ехать. Что они скажут, если он вернется с какой-нибудь невероятной историей? Поверят ему? Навряд ли! Только труп Кэссиди убедит их.

Коровьи следы усеяли песок. Тут и там виднелись следы лошадей. Где этот Кэссиди напал на него? Голова болела, и он с трудом фокусировал взгляд. Его лошадь помедлила и повернула к источнику. Под не стал мешать. Напившись, они тронулись дальше и оказались наконец в середине Солдатских лугов, откуда открывался широкий вид на долину. Под Гриффин замер. Вдалеке двигалось стадо, погоняемое одиноким всадником.

Кэссиди!

Гриффин быстро оценил ситуацию. Хопалонг Кэссиди один, гонит скот. Скоро, миновав Тотемную вершину, он повернет на восток, и на вершине того хребта легко можно взять его на прицел. Более того в случае промаха Кэссиди просто не успеет забраться на гору. Хотя промахиваться Под не собирался. Пришпорив лошадь он поскакал через хребет по другому склону Тотемной вершины и выбрал место на расстоянии, гораздо меньшем, чем необходимо для точного выстрела.

Хопалонг Кэссиди протер глаза и посмотрел вперед. Все спокойно. Коровы мирно брели домой. Он огляделся вокруг и снова ничего не заметил. Тотемная вершина была теперь позади, а слева от него возвышался крутой хребет. Он наблюдал, как движется скот, но усталость, жара и размеренный ритм шагов лошади сделали свое дело, и он снова задремал.

Высоко на вершине хребта Под Гриффин вытер вспотевшие ладони и взял винтовку. Хопалонг. Кэссиди находился от него меньше чем в четырехстах ярдах. Гриффин сглотнул и стал ждать, сердце бешено колотилось, во рту пересохло. Когда аппалуза приблизилась, следуя за скотом, Под Гриффин поднял винтовку и прижал тяжелый приклад к плечу. Он глубоко вздохнул, прицелился Хопалонгу в висок, задержал дыхание и выстрелил! Хопалонг Кэссиди покачнулся, выскользнул из седла и упал на песок. Аппалуза испуганно попятилась, носок сапога Хопалонга застрял в стремени, потом отцепился. Аппалуза пятилась, тревожно оглядываясь по сторонам, затем опустила голову к лицу лежащего хозяина. От приторного запаха крови лошадь фыркнула и отпрянула. Стадо не остановилось. Коровы продолжали брести дальше. Лошадь нетерпеливо посмотрела им вслед, но осталась стоять. Поводья никто не трогал, а она знала свои обязанности.

Черная рубашка упавшего человека отчетливо выделялась в ярких лучах солнца. Канюки кружили по отливающему латунью небу.

— Он мертв! — прохрипел Под Гриффин, поднявшись на ноги и дрожа как осиновый лист. — Я убил Хопалонга Кэссиди!

Глава 16

ОПЛОШНОСТЬ ПОДА ГРИФФИНА

Визиты Джека Болта на ранчо «3 ТЛ» объяснялись не только возрастающим интересом к Сью Гибсон и возможностями, которые предоставляла женитьба на ней. Его присутствие в доме и отъезд в противоположном направлении должны были отвести подозрения.

В последнем самом большом налете он использовал своих людей и несколько темных личностей, которым предстояло получить плату и покинуть штат. По роду своей деятельности он часто связывался с такими людьми, и они бывали очень полезны. Известие о налете привело Болта в приятное расположение духа, Фрэнк Гиллеспай ничего не мог поделать один и, как справедливо предполагал Болт, Сью не позволила ему вмешаться. Ранчо «3 Ф» было слишком далеко от тех пастбищ, чтобы люди оттуда сразу же прибыли на место, а его помощники, действуя в соответствии с планом, могли скрыться задолго до того, как будет организовано надлежащее преследование.

Болт проснулся утром в прекрасном настроении. Готовя завтрак, он сочинил дальнейший план: надо приехать на ранчо «3 ТЛ» и пожаловаться на пропажу скота, послушать их рассказы о последнем налете и предложить своих людей, чтобы отыскать стадо. Но никто, конечно, ничего не найдет, к величайшему якобы сожалению… Все это выставит его в самом выгодном свете в глазах Сью. Позднее, после женитьбы, все можно восстановить.

Первое стадо уже должно было достичь Внезапной долины, если только не случилось чего-то непредвиденного. Хопалонг Кэссиди и его друзья теперь мертвы или зажатые в угол, безнадежно борются за жизнь. Второе стадо сейчас в дороге, его след уже исчез в зыбком песке пустыни или в скалах. И не важно, что случится, он наверняка останется чистым. Болт ехал на ранчо «3 ТЛ» по залитой солнцем тропинке. Когда он выезжал на основную дорогу, то с удивлением увидел невдалеке всадника, ведущего прекрасную белую лошадь. Всадник был коренастым седеющим мужчиной. Поравнявшись с ним Джек Болт замедлил, не в силах оторвать взгляд от лошади.

— Вот это да! — воскликнул он. — Кто хозяин?

— Это Топпер, жеребец Хопалонга Кэссиди.

— Я куплю его, — предложил Болт. — Дам тебе за него хорошую цену.

— Ты с ума сошел? В мире не хватит денег, чтобы купить его у Кэссиди.

— Ну ладно, — неохотно согласился Болт, — если что-нибудь случится с Хопалонгом, приведи этого жеребца мне.

Коренастый человек усмехнулся.

— Не стоит надеяться, Хопалонг не позволит, чтобы с ним чего-нибудь случилось. Если погрузить на корабль все пули, которые ему предназначались, корабль тут же потонет.

Джек Болт нервно улыбнулся. Его встревожила уверенность собеседника. Что если люди Арагона не сумеют прикончить Кэссиди и он вернется назад, недостаточно хорошо спрятать след. Умный человек все равно распутает нити и определит, куда они ведут и с чего начинаются. Джек Болт все это знал — он покинул Техас, лишь на несколько переходов оторвавшись от рейнджера, прекрасно умевшего находить спрятанный след. Встревоженный он продолжал ехать дальше и вскоре прибыл на ранчо «3 ТЛ». Вокруг не было ни души, но вот из дома вышла Сью, одетая для верховой езды, а Гиллеспай вывел ее лошадь из конюшни. Болт нахмурился. Она собралась в город или хочет сама обследовать окрестности? Это ему не очень понравилось, хотя почему бы и нет? Проехавшись вместе, он может воплотить план гораздо быстрее, чем в любом другом случае. Его глаза сощурились, появилась улыбка. Да это счастливый билет! Совместная поездка!

Она смотрела, как он въезжает во двор. Ее лицо побледнело от волнения.

— Прошлой ночью нас ограбили, мистер Болт. Не знаю, сколько голов пропало, Фрэнк говорит, похоже, что у нас пропало все.

— Все? — В голосе Болта звучали подобающие случаю нотки сомнения. — Ох, нет! Не может быть так плохо, мисс Сью! Уверен, что не может! Я как раз приехал сказать вам, что сам потерял скот прошлой ночью. Но не более пятидесяти голов.

Гиллеспай в упор посмотрел на Болта.

— Мы потеряли очень много! — произнес он. — И как только я управлюсь на ранчо, то открою охоту на вора!

— Правильно! — проникновенно согласился Болт. — Это необходимо сделать.

25
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело