Выбери любимый жанр

Змея - Сапковский Анджей - Страница 47


Изменить размер шрифта:

47

«Возможно, другие воспоют это с бо́льшим поэтическим даром». Строчка из поэмы «Неистовый Роланд» Лудовико Ариосто, которой заканчивается также первая часть романа Сервантеса «Дон Кихот».

188

Словарик предназначался для польского читателя, поэтому многие слова в нем хорошо известны, и сам автор считал, что русский перевод излишен. Тем не менее, чтобы сохранить общую конструкцию повести, словарик переведен без каких-либо сокращений. Да и посмотреть на некоторые знакомые вещи со стороны тоже может быть небезынтересно.

189

Пейоратив — слово, выражающее негативную оценку: неодобрение, порицание, иронию, презрение и т. п.

190

Ефрейтор (в переводе с немецкого, освобожденный от нарядов) — солдат, который в период отсутствия командира отделения заменяют его.

191

Лейтенант (от фр. lieutenant — заместитель) — воинское звание младшего офицерского состава.

192

Поручик — воинское звание младшего офицерского состава в армии дореволюционной России, современной Польши и Чехии.

193

Сержант (от лат. serviens — тот, кто служит) — воинское звание младшего командного (унтер-офицерского) состава.

47
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Сапковский Анджей - Змея Змея
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело