Жар твоих рук - Хадсон Дженис - Страница 30
- Предыдущая
- 30/32
- Следующая
Сердце Мэри-Джо буквально остановилось в груди.
— Мама… их нет в доме? Энди и Хитер там нет?
— Я не брала их с собой. Я поняла, что здесь что-то не так… Я не могла тебе дозвониться…
— Мама! Ты уверена? Ты уверена, что Энди и Хитер нет в доме?
— Ну конечно уверена!
Мэри-Джо вспомнила вдруг тот, первый пожар, жуткое пламя и удушье. Она дрожала. Дрожала от страха за Джека.
— Джек! О Боже, ведь он не выйдет оттуда, пока не найдет их! Он погибнет!
Под громкий вопль Арлисс Мэри-Джо кинулась в горящий дом.
Глава 10
Огонь шел за ней по пятам, но Мэри-Джо, задержав дыхание, пробиралась к лестнице. Ведь Джек наверняка наверху, там, где должны были находиться Энди и Хитер, если бы Арлисс привезла их с собой.
Жар обжигал ей кожу. Добравшись до верха лестницы, Мэри-Джо вынуждена была перевести дыхание. Но в результате в ноздри проник лишь удушающий дым, от которого слезились глаза и щипало внутри. Она попыталась выкрикнуть имя Джека, но вместо этого закашлялась.
Мэри-Джо никогда не представляла, что дым может быть таким густым. Она ничего не видела. Абсолютно ничего.
И ничего не слышала, кроме биения собственного сердца и треска языков пламени, пожиравших подножие лестницы за ее спиной.
Черт с ней, с лестницей. Наверху есть окна. Всегда можно выбраться через одно из них.
Но где же Джек? Как найти его и сказать, что детей в доме нет?
Она снова попыталась позвать Джека, но из легких вырвался какой-то сдавленный хрип, и Мэри-Джо опять закашлялась. Держась за стенку, она двинулась к спальне Энди. Миновала дверь в свою комнату. Но Джек ведь наверняка не станет заглядывать туда, пока не убедится, что детские спальни пусты. А. может, он уже побывал там?
Мэри-Джо с ужасом представила, как они ходят из комнаты в комнату, не видя друг друга, и будут ходить, пока огонь и дым не поглотят их. «Как грустно, — будут говорить жители Ту-Оукса, — их тела нашли всего в нескольких футах друг от друга».
Нет! Они не умрут в этом огне! Они только что обрели друг друга. Они так нужны Энди и Хитер. Детям необходима мать, но еще им необходимы сильные руки и уверенность Джека. Мэри-Джо сделает все, чтобы у детей было и то и другое.
Миновав собственную спальню, она двинулась на ощупь, кашляя и задыхаясь, к комнате Энди. Если Джек где-то рядом, он должен услышать ее кашель. Он, наверное, тоже кашляет, но из-за шума огня ничего не слышно.
Джек!
Мысли об Энди заставили ее вспомнить об уроках поведения при пожаре, которые вел у них в школе Джек, О том, что надо держаться ниже, чтобы не так сильно страдать от дыма. Она согнулась пополам. Действительно легче?
Может быть, но не намного.
Она все равно задыхалась и почти ничего не видела, а в горло словно набилось толченое стекло.
Джек!
Они буквально врезались друг в друга в коридоре между спальнями Энди и Хитер. Джек схватил Мэри-Джо за руки, явно изумленный тем, что увидел ее здесь. Но он тоже не мог говорить — только кашлял и хрипел.
Джек был в шоке. Что она здесь делает?
Но не стоит тратить силы на выяснения, пока он не найдет детей и не вынесет их из этого ада.
За ревом пламени Джек расслышал наконец сирену подъехавшей пожарной машины. Ему казалось, что прошло несколько часов с тех пор, как он во второй раз вошел в горящий дом, хотя на самом деле это было минуты две назад. Если прошло больше времени и его команда до сих пор не в доме, он сотрет их всех в порошок.
Но пожарной команде хватит работы и помимо спасения своего шефа. Джек может спустить Мэри-Джо и детей из окна. Но сначала надо найти Энди и Хитер.
— Не могу найти их, — сумел прохрипеть Джек в самое ухо Мэри-Джо.
— В безопасности… их нет…
Никогда еще Джек не испытывал такого огромного облегчения. Схватив Мэри-Джо за руку, он потащил ее в другой конец коридора — в студию. До этой комнаты огонь дойдет в последнюю очередь. Закрыв дверь, он прислонил Мэри-Джо к стене и бросился к окну, сшибая на ходу картины. Как только он открыл створки, дым вырвался из комнаты наружу. Джек вернулся к Мэри-Джо и подтащил ее к окну. В комнате все еще было так много дыма, что им пришлось высунуться как можно дальше, чтобы прочистить легкие.
— Я вижу их! Вон они! — послышалось со двора.
Джек помахал рукой, давая знать, что с ними все в порядке.
— Так детей здесь нет? — Джеку захотелось еще раз убедиться в этом.
— Нет, — Мэри-Джо покачала головой. — Мама оставила их в Оклахоме.
— Слава Богу!
Мэри-Джо смогла только кивнуть — у нее тут же начался новый приступ кашля.
Кто-то подбежал к окну с лестницей, и Джек опустил сначала Мэри-Джо, которая безжизненно рухнула в объятия одного из пожарных. Глаза ее так щипало, что она не могла узнать его, но все равно поцеловала своего спасителя.
— Что за черт?
Державший Мэри-Джо мужчина отступил на шаг от лестницы и посмотрел на верх.
Заполняя улицу, высыпали из своих домов соседи в пальто, наброшенных поверх пижам и ночных рубашек. Все смотрели наверх и указывали пальцами на окно.
Мэри-Джо тоже посмотрела вверх. Свесившись из окна, Джек спускал пожарнику одно за другим ее полотна.
Собрав остаток сил, Мэри-Джо закричала охрипшим голосом:
— Ты, идиот! Забудь эти чертовы картины и спасайся сам!
— О, — сказал кто-то за ее спиной, — Вот голос настоящей любви.
Несмотря на серьезность ситуации, а может, именно благодаря ей, все, кто слышал последнюю реплику, громко рассмеялись.
Быстро передав последнюю картину, Джек спустился вниз, и Мэри-Джо не успела опомниться, как оказалась в его объятиях.
— О чем, черт побери, ты думала, когда бросилась в горящий дом? — негодованию его не было предела.
— О том, как спасти твой зад, вот о чем!
— Я — опытный пожарный. И мне не нужна твоя забота во время пожара. Ты ведь могла погибнуть!
— И ты мог погибнуть, если бы я не сказала тебе, что детей нет в доме.
— У меня все было в порядке…
— Ты бы искал их, пока не потерял бы сознание, но ни за что не покинул бы дом, думая, что дети остались там! Признайся в этом!
Джек замолчал. Трудно было спорить с правдой. Он оставался бы внутри и продолжал бы искать Энди и Хитер, решив, что дети просто спрятались от огня. Даже взрослые пытались бежать от огня под кровать, за закрытые двери, словом, туда, куда было ближе. Джек даже поискал под кроватью Хитер и в ее гардеробе, вопреки здравому смыслу надеясь, что рука его нащупает теплое детское тельце.
— Ты права, — покорно согласился он с Мэри-Джо. — Я продолжал бы искать.
— Я люблю тебя, Джек Райли.
У Джека перехватило дыхание.
— Но ведь я по-прежнему пожарник, Мэри-Джо. И всегда буду пожарником.
— Я знаю это.
Джек боялся, больше всего на свете боялся, что в Мэри-Джо говорит сейчас нервное возбуждение. Конечно, он ведь вбежал в горящий дом, чтобы спасти ее детей. Мэри-Джо благодарна ему. Но через день-два преклонение перед благородным героем пройдет, и она вспомнит, что не хотела впускать в свою жизнь человека опасной профессии, человека, который рискует жизнью ради других.
Потому Джек ничего не отвечал. Мэри-Джо почувствовала себя уязвленной.
— Это все, что ты хочешь сказать?
— Выходи за меня замуж!
Кругом стоял такой оглушительный треск, не говоря уже о криках людей, тушивших ее дом, и Мэри-Джо показалось сначала, что она ослышалась.
— Что?
— Ты прекрасно слышала! Ты говоришь, что любишь меня, так докажи это. Выходи за меня замуж.
— Так ты не веришь мне?
— Возможно.
— И все равно хочешь на мне жениться?
Джек пожал плечами, испытывая болезненную неуверенность в себе.
— Может быть, ты привыкнешь. Поживешь со мной и так привыкнешь видеть меня рядом, что забудешь, чем я зарабатываю на жизнь.
У Мэри-Джо вдруг снова защипало в горле, но на сей раз пожар тут был ни при чем.
- Предыдущая
- 30/32
- Следующая