Выбери любимый жанр

Черная роза - Костейн Томас - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

— Если нет ветра удачи, используй большой ветер. Твой покорный слуга заплатил погонщику, чтобы тот отпустил верблюдов. И постарался, чтобы прутья были плохо закреплены. — Он радовался собственной сообразительности. — Большой ветер выполнил работу. Купил мальчишку-раба на рынке и привел его сюда, чтобы его могло видеть как можно больше народу. Но мальчишка уже отправился домой. Многие видели, как он пришел, но никто не видел его уходящим. Все будут думать, что это один и тот же мальчишка. Никто ни о чем не догадается.

— Надеюсь, — серьезно ответил Уолтер.

Тристрам вышел из палатки, когда к ней приблизились две маленькие фигурки. Он дал им пройти.

— Я вижу, что мы обзаводимся слугами. Уолтер поманил его к себе:

— Ты внимательно посмотрел на нашего второго мальчика?

— Да, но, по-моему, они похожи.

Уолтер перевел его слова китайцу, и тот радостно развел руками.

— Если Длинный ничего не заметил, то и остальные тоже ничего не поймут.

— Трис, если бы ты присмотрелся внимательнее, то увидел бы, что у второго мальчика, как ты говоришь, «английские глаза».

Тристрам повернулся и громко свистнул.

— Уже? — У него заблестели глаза. — Клянусь Богом, я очень рад. Ты уже знаешь, что дальше? Что мы должны делать?

— Пока не знаю.

Лю Чунг оглянулся и жестом предложил Уолтеру подойти к нему поближе.

— Завтра мы доберемся до того места, где нас ждет благородный Баян, — хрипло проговорил он. — Когда молодые люди с Запада отправятся в его лагерь, мальчишка должен идти с ними. Вот и все. — Он помахал рукой. — Мальчишка удерет, и его больше никто никогда не увидит. Все так просто.

— Но куда она… этот мальчишка пойдет?

— В Марагу, где живет ее старый дядя. Ему не нравится уважаемый Антемус, и он примет беглянку. Как я уже сказал, все очень просто.

У Уолтера стало легче на душе от такого несложного плана.

— Трис, нам не придется изображать из себя героев, — обратился он к другу. — Ты, наверно, будешь разочарован, но должен признаться, что я очень доволен. Девушке легко удастся исчезнуть, и на нас не падет ни тени подозрения. Мы сможем продолжить путешествие вместе с отрядом Баяна.

К тому времени, когда Лю Чунг покинул их, из небольшого отверстия на крыше юрты показался дымок. Значит, Махмуд начал готовить ужин.

— Мне совсем не нравится, что ей придется действовать самой, — заметил Трис, когда Уолтер рассказал ему о разработанном плане действий. — Она может не добраться до дяди, и что тогда ей делать? Мы сами должны отвести девушку в Марагу, чтобы с ней ничего не случилось.

— Да, и нарушим все планы? Нас кто-нибудь увидит, и тогда можно будет обнаружить связь между нами и ею. — Уолтер обнял друга за плечи. — Мой дорогой верный друг, выбрось это из головы. И не сомневайся, что Лю Чунг уже все тщательно обдумал. Мы не должны им помешать.

Тристрам вздохнул:

— Наверно, ты прав.

Махмуд суетился у котелка. Настроение у него повысилось. Он громко отдавал приказания:

— Второй мальчишка, подкинь в огонь еще верблюжьего помета. Тафа, скорей принеси воды!

Его помощник не поднимал опущенного лица и старался хорошо выполнять все указания Махмуда. Девушка сняла войлочный кафтан. Под ним были чистые одежды и широкие белые шальвары. Но шапка осталась на голове, чтобы ее было труднее узнать.

— Массер, будем есть похлебку, — заявил Махмуд. — Молодой барашек. Ребрышки очень жирные. Я добавил в воду кунжутного масла. Массер, так будет очень хорошо.

Они только что плотно поели и отдали котелок Махмуду и его помощнику, чтобы те тоже подкрепились. Внезапно кто-то резко откинул кусок ткани, служивший вместо двери, и показалось желтое лицо с раскосыми глазами. Человек быстро вошел в палатку, обдав молодых людей неприятным запахом прогорклого сала. За ним следовал Лю Чунг, виновато покачивая головой.

— Убежала одна из девушек, — сказал Лю Чунг. — В лагере волнуются и обыскивают все юрты.

Монгол не собирался церемониться и начал осмотр. Он даже шарил грязными руками под одеялами. Потом злобно взглянул на друзей:

— Христианские псы! Ваши лица походят на брюхо дохлой рыбы. Вы отравляете воздух. — Он повернулся к китайцу и спросил: — Четверо?

— Четверо, — повторил китаец, сверяясь со списком в руках. — Правильно, но девушки здесь нет.

Монгол продолжал подозрительно приглядываться к находившимся в палатке людям, и Лю Чунг сказал:

— Ортух, ты считаешь, что девушка станет скрываться в палатке безбожников?

Глыба вонючего жира выдавила из себя: «Нет!» — и плюнула в котелок, прежде чем покинуть юрту.

Лю Чунг на мгновение задержался, чтобы вымолвить с усмешкой:

— Это неблагодарная девушка, раз она покинула лагерь. Махмуд не обратил внимания на плевок, продолжая есть, но его помощника передернуло, и он прошептал:

— Мустафа не голоден.

Маленький слуга взглянул на него поверх куска баранины, в который он запустил острые белые зубы.

— Второй мальчишка, тебе нужно много есть, иначе у тебя не будет сил для работы.

Уолтер позвал:

— Подойди сюда, Мустафа.

Девушка подошла к нему. Места в палатке было не много, и их колени соприкасались. Уолтер тихо начал разговаривать с ней по-гречески, моля Бога, чтобы Махмуд не понял, что он общается с «мальчишкой» не на наречье караванных троп.

— Вы меня узнали, когда я разговаривал с вами во время песчаной бури?

— Да, мой добрейший и благороднейший рыцарь. (Уолтер знал, что греки используют в речи преувеличенные комплименты.) Поэтому я послала Лю Чунга к вам за помощью.

— Вы тогда мне что-то говорили о Лондоне. Ваш отец был англичанин?

— Англичанин? — По громадным синим глазам на темном лице было видно, что ей незнакомо это слово. — Я не понимаю, что это — «англичанин».

— Мы с моим другом — англичане. Если ваш отец был из Лондона, он тоже, видимо, был англичанином. Вы сказали, что звали его Уолтер. Это был Уолтер Стендер?

Казалось, что она слыхала это имя, но она покачала головой:

— Не знаю, мой добрейший благодетель.

— Вы в этом уверены? Подумайте. Это очень важно. Девушка вновь замотала головой:

— Мне известно только, что его звали Уолтер. Он был крестоносцем, и его взяли в плен. Старый Александр, муж моей матери, купил его на рынке рабов.

— Где это было?

— Мне кажется, в Алеппо. После смерти Александра Анте-мус переехал в Антиохию. Старик Александр был очень богат, но Антемус стал еще богаче.

— Мне нужно еще кое о чем вас расспросить, но подождем, пока заснет Махмуд.

Девушка внезапно протянула вперед руку и коснулась пряди волос молодого человека. Дома он регулярно подстригал волосы, и они достигали ему до ушей. Но с тех пор, пока они жили на Востоке, волосы у него сильно отросли и стали длинными, как у отца, и завивались золотистыми локонами.

— Я никогда не видела у мужчин подобных волос, — шепнула девушка. — Они необычного цвета.

— У большинства англичан светлые волосы. У моего друга они тоже светлые.

Девушка взглянула на Тристрама. Он внимательно смотрел на них, не сводя с девушки серых глав. Постоянное солнце пустыни выбелило кончики его русых волос, и они также висели густыми прядями у него по плечам. Девушка ему улыбнулась, понимая, что молодой человек хорошо к ней относится.

— Да, — она повернулась к Уолтеру, — но они не такие, как у вас. Вы мне напоминаете бога Солнца.

Махмуд закончил трапезу. Он поднялся и бодро сказал:

— Второй мальчишка, пора чистить котелок.

Девушка поднялась и принялась за дело. Она терла котелок чистой тряпицей, а не предложенным ей конским хвостом.

— Кажется, ей ничего не известно об отце, — сказал Уолтер. — Но абсолютно ясно, что она наполовину англичанка. Сомневаюсь, чтобы мы могли что-то еще узнать о ней.

— Этого достаточно. Мне бы хотелось… — Тристрам колебался. — Мне бы хотелось быть уверенным, что ей удастся добраться до Англии. Но, наверно, это невозможно.

В палатке укрепили второй занавес, чтобы отгородить местечко для второго мальчишки. Палатка была небольшой, и когда Тристрам сразу заснул, как обычно сложив руки на груди и разбросав в стороны сильные мускулистые ноги, Уолтеру осталось совсем мало места. Махмуд тоже засыпал очень быстро. Мальчишка, видимо, страдал от хронического насморка и во сне довольно громко храпел.

39
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Костейн Томас - Черная роза Черная роза
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело