Выбери любимый жанр

Сладкая расплата - Доналд Робин - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

Люк вошел в нее одним мощным толчком, разрушив хрупкую преграду на своем пути. Флер замерла, ожидая боль, но испытала лишь легкое неудобство, которое быстро прошло.

Он двигался, наращивая темп медленно и осторожно. В горле у Флер стоял крик, Люк почувствовал, как сжались ее кулаки, и тут же утратил контроль. Теперь им руководили только дикая страсть и желание сделать эту женщину своей.

Когда они оба достигли апогея, Люк приподнялся на локтях и прилег с ней рядом, крепко прижимая Флер к себе. Она слышала громкие удары его сердца и думала, как много все это значит для нее и ничего не значит для Люка.

Люк пошевелился, выключил свет, и Флер мгновенно провалилась в сон.

Через некоторое время ее разбудил его голос. Она не могла ничего понять и решила, что снова пришла Габриэлла. Флер открыла глаза и увидела, что он говорит по телефону.

Люк был сердит и напряжен, брови хмуро сведены у переносицы.

— Вы уверены? — требовательно спросил он. — Черт возьми!

Флер села, натянув на себя простыню, и заметила, что Люк смотрит на нее.

— Сделайте это, — коротко и властно сказал он кому-то и отключил телефон. — У меня проблема, а ты возвращаешься в Новую Зеландию.

— Что... Что это значит? — Флер показалось, что у нее остановилось сердце. Люк смотрел на нее холодным взглядом, ни единого намека на нежную любовь.

— Одевайся, объясню все по дороге в аэропорт.

Флер сжала дрожащие губы.

— Хорошо, — пробормотала она, но не сдвинулась с места.

— Вставай, Флер, — нетерпеливо распорядился он.

— Не смотри, пожалуйста, — пробормотала она.

— Поздно сожалеть, у тебя на это нет времени. Я хочу, чтобы ты покинула остров как можно скорее.

У Люка снова зазвонил мобильный телефон. Он отвернулся и ответил на звонок. Флер тем временем собрала одежду и направилась в ванную комнату. Когда она вернулась, Люка уже не было, а экономка паковала вещи.

— Мне ничего не нужно, оставьте все здесь, — сказала она женщине.

— Но Люк...

Флер пожала плечами. Разве стоит волноваться о вещах, когда Люк отправляет ее домой?

— Я не возьму их, — повторила она.

В дверях появился Люк.

— Пойдем чем-нибудь перекусим и выпьем кофе, — холодно обратился он к Флер.

Она вздрогнула и посмотрела в окно. На улице было темно.

В кабинете Люка их ждал поднос с завтраком. Флер пила только горячий кофе.

— Мне очень жаль, — начал Люк. — Я отправляю тебя домой, потому что возникли непредвиденные обстоятельства.

Флер кивнула, надеясь, что на этом его извинения закончатся. Люк нахмурился.

— Я не хочу отсылать тебя домой, а после того, что произошло, тем более не хочу.

— Слушай, — отчетливо проговорила Флер, — давай оставим все как есть. Все было просто замечательно, я очень благодарна тебе за терпение и внимание.

Флер добавила сливки в кофе и выпила чашку залпом, надеясь, что кофеин заставит работать ее мозг.

— Не думай, что я хочу избавиться от тебя, Флер. Послушай, это очень важно. А Окленде мой человек доставит тебя в пентхаус. Оставайся там, пока я не приеду и не скажу, что все в порядке.

Эта команда наконец вывела ее из оцепенения.

— Тебе не следует этого делать, я сама найду, где остановиться, — произнесла Флер.

— Я проявляю гостеприимство не по доброте душевной, а потому что там ты будешь в безопасности.

Флер округлила глаза.

— Что ты имеешь в виду?

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Глянув на часы, Люк налил себе еще кофе и поставил чашку на стол.

— Мне только что сообщили — на Фалаиси прибыл человек, который, возможно, попытается убить тебя.

Флер побелела.

— Что? — выдохнула она. — Но почему?

Люк осторожно подбирал слова.

— Ты хотела знать, кто такая Жанна. Когда-то она была моим близким другом, потом мы расстались, и шесть месяцев назад она вышла замуж. За день до того, как ты упала в обморок, Жанна позвонила мне и сообщила, что оставила мужа. По ее словам, тот был уверен, что у нас с ней продолжается роман. Жанна сказала, что муж избил ее.

Флер сделала глоток кофе, но по-прежнему чувствовала озноб и плохо соображала.

— Я не поверил ей, — продолжал Люк. — Вернее, поверил, но не совсем. Она желала моего сочувствия и помощи, кроме того, она склонна к драматизации. Тем не менее я предоставил Жанне надежное убежище в Швейцарии. Когда вместо этого она полетела в Париж, я предположил, что она все преувеличила. Однако через пару дней после твоего появления в моем доме Жанна позвонила снова. Она прилетела на Фалаиси и надеялась, что я приму ее.

Жанна поступила не совсем разумно, подумала про себя Флер.

— Но зачем она прилетела сюда? Ведь это только подтверждает подозрения ее мужа о ваших отношениях, — заметила она вслух.

Люк пожал плечами.

— Она думала, что запутала следы, но это невозможно, если у человека есть средства на поиски. Ее муж — очень богатый человек. Я поместил ее в нашем доме в горах. Он хорошо охраняется и практически недоступен. К сожалению, ты очень похожа на нее, вас можно перепутать. Наверняка он поговорил с местными жителями и выяснил, что в моем доме живет женщина, копия Жанны, которая является моей любовницей.

— Так я поэтому... Я в роли приманки? — беспомощно спросила Флер.

У Люка потемнело лицо.

— Да нет же, черт возьми! — взорвался он. — Я считал, она пытается заставить мужа ревновать. Но когда Эрик ван Хельген последовал за ней по поддельным документам под чужим именем, я понял: он не только принял тебя за нее, но и способен на все что угодно. Хотя, с другой стороны, — продолжил Люк после небольшой паузы, — Эрик может таким образом скрываться от папарацци, которые узнали, что они с Жанной расстались, и теперь преследуют их.

— Ты веришь в это?

— Нет. Жанна в ужасе, она не сомневается, что он готов ее убить. Поэтому ты возвращаешься в Новую Зеландию.

— Мне лучше остаться здесь. Пусть этот человек убедится, что я не...

— Нет, — решительно прервал ее Люк. — Ты летишь домой и должна пообещать мне, что останешься в моем доме, пока я не приеду.

Флер закусила губу. Взгляд серых глаз требовал от нее беспрекословного подчинения.

— Хорошо, я обещаю, — ответила она. — Тебе угрожает какая-нибудь опасность?

— Жанна ничего не говорила об этом, кроме того, я под надежной защитой.

Флер боролась с желанием попросить его поехать с ней. У нее просто нет на это права. Он любил другую женщину, а может, до сих пор любит ее, и Флер — лишь временная замена.

— Что ты собираешься делать? — Она не могла не задать этот вопрос.

— Думаю, тебе лучше этого не знать, — заявил Люк после небольшой паузы. — Моя служба безопасности откопала один случай, повлекший за собой смерть женщины и произошедший несколько лет назад, когда муж Жанны был еще молод. Возможно, просто неприятное стечение обстоятельств, но я не возьму на себя смелость утверждать это, — закончил он.

Флер сделала глоток кофе и поставила чашку на стол.

— Это хорошо, что ты заботишься о безопасности Жанны. Возможно, все преувеличено, но лучше подстраховаться в этой ситуации.

— Нам надо идти к вертолету, — сказал Люк, в который раз взглянув на часы.

Как хотелось Флер остаться, защитить его, если потребуется!

— Ты не позволишь мне побыть здесь? Я уверена, если муж Жанны поймет, что я...

— Нет, — прервал ее Люк, когда они поднялись на борт. — Даже не думай об этом. Точно выполняй все распоряжения охраны и не выходи из дома, пока я не разрешу тебе.

Флер кивнула, наблюдая, как он спускается по трапу.

— Сюда, мисс Литтлтон, — пригласил стюард.

Оцепенев от понимания того, что может никогда не увидеть Люка, Флер прошла на свое место, села, отказавшись от еды, и стала прислушиваться, как набирает обороты двигатель вертолета, покидающего Фалаиси. Все ее мысли были о человеке, которого она любила и который остался на острове.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело