Выбери любимый жанр

Загадочное убийство - Бакли Майкл - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

— Бесс! — крикнул Свинсон.

— Уини!

Ликующий Свинсон выскочил из машины, за ним — все остальные.

— Не уезжай, Уини! — взмолилась Бесс.

— Что ты здесь делаешь, дорогая?

— Я прилетела, чтобы тебя остановить. Я люблю тебя. Мне нет дела до твоего секрета. Мне не важно, что ты… поросенок. — Подбежав к Свинсону, она схватила его за руку.

— Не знаю, что сказать, Бесс… — промямлил тот.

— Скажи, что тоже меня любишь.

— Да, я тебя люблю, — произнес Свинсон. — Но мы такие разные! у нас ничего не получится,

— Не торопись, — сказала Бесс и, сделав шаг назад, стала меняться на глазах,

Зрелище было невероятное, хотя нельзя сказать, что незнакомое: с самим Свинсоном то же самое происходило каждый раз, когда он оборачивался свиньей. Только Бесс превратилась не а свинью, а в корову.

— Ты, значит, один из трех поросят? — промычала Бесс. — Что ж, разрешите представиться: я — Корова, перепрыгнувшая через Луну, — И Корова Бесс для убедительности оторвалась от земли.

Свинсон широко улыбнулся и захлопал в ладоши — как сумасшедший

— Я люблю тебя, детка!

Бесс опустилась на тротуар и вернулась в человечье обличье.

— Останься со мной! — крикнула она, кидаясь к Свинсону.

Свинсон с надеждой посмотрел на бабушку Рельду.

— Я буду скучать по всем вам. Рельда, — промолвил он, обнимая старушку. — Но я люблю ее и не могу уехать.

— Я счастлива за вас, — сказала бабушка. — Хотя без вас, Уинстон, Феррипорт-Лэндинг уже не будет прежним

— Где вы проведете свой медовый месяц, парочка безумных? — спросила Дафна, обнимая Свинсона за пышную талию,

Все засмеялись.

— Я подумываю о Гавайях, — сказала Бесс, и от ее слов физиономии Свинсона помимо его воли превратилась в свинячью.

— Или о Париже, — хрюкнул он и тут же, опомнившись, снова стал человеком. — У меня предубеждение к соломенным хижинам. Понимаешь, о чем я?

Он повернулся к Канису:

— Держись, Волчище!

Канис кивнул и пожал Свинсону руку: — Это честь для меня, Поросенок. Потом Спи неон отвел в сторону Сабрину и Дафну.

— Девочки, я боюсь, что с нашим старым другом Канисом что-то происходит,

— Я думала, что это заметно только мне, — сказала Сабрина.

— Ваша бабушка всегда доверяла его способности держать Волка в узде, но я вижу, что теперь с этим могут возникнуть проблемы. — И Свинсон, сняв с толстой шеи цепочку с серебряным ключиком, надел ее на шею Дафне и заставил спрятать ключик под кофточкой.

— Что это? — спросила девочка,

— План "Б". Ключик от сейфа, в нем вы найдете оружие, способное остановить даже злого Серого Волка. Хрякман и Свиндус помогут вам его применить, если дело станет совсем плохо. Только смотрите, чтобы оно не попало в чужие руки, и ни кому не говорите, что оно у вас есть, иначе — беда!

— Лучше я отдам его бабушке, — сказала Дафна, поглаживая ключик.

— Нет! — шепнул Свинсон. — Ни кому ни слова! — Но…

— Делайте, как я говорю.

Сабрина. Дафна, бабушка Ре льда и Канис простились со Свинсоном и Бесс и сели а машину. Прощальный гудок — и машина уехала.

Сабрине было грустно. Когда раздался стук по крыше машины, она решила, что это Пак, но ошиблась.

Дафна, глядя на сестру, догадалась о ее мыслях.

— Хорош этот Пак! Настоящий дергунчик! — фыркнула она. — Каком из него царь? Одно недоразумение? Лучше бы вернулся с нами в Феррипорт-Лэндинг

— Мне-то что! — пробормотала Сабрина, стараясь не подавать виду, как ей тяжело. — Сплавили, и слава богу!

Дафна стала смотреть в заднее окно. Вдруг она ткнула Сабрину локтем и рассмеялась. Сабрина обернулась и оторопело уставилась на дорогу. Следом за машиной шагала шестиэтажная механическая ведьма, старая Момби, На ее шляпе сидел наездник — Пак, За спиной у него трепетали розовые крылышки, в руках поблескивал серебряный пульт.

— Что это он измалевал на роботе? — спросила Дафна,

— "Феррипорт-Лэндинг или я за себя не отвечаю!" — прочла Сабрина с улыбкой.

— Он провожает нас домой? — удивилась Дафна.

— Полагаю, да, Liebling, — сказала бабушка, оборачиваясь.

— И захватил с собой игрушку, — проворчал мистер Канис,

— Теперь нам понадобится уйма порошка забвения, — заключила Сабрина

Продолжение следует…

СКАЗОЧНЫЕ ИМЕНА и НАЗВАНИЯ,

УПОМИНАЕМЫЕ В КНИГЕ

Майкл Бакли придумал историю о том, как в одном американском городке поселились вечножители — герои народных и литературных сказок. О некоторых из них вы прочитали в трех предыдущих книгах про сестер Гримм — "Сказочный переполох", "Тайна Алой Руки" и "Меч Черного Рыцаря". В четвертой книге, которую вы держите в руках, появились персонажи других сказок. Мы решили рассказать про них поподробнее, потому что произведения, связанные с ними, составляют историю не только европейской, но мировой цивилизации.

Алая Рука— персонаж серим "Нэнси Дрю" о девушке-детективе (издается а США с 1930 года), а татке герой одной из книжных серий "Тайна Алой Руки".

Биллина— желтая курица из сказки Фрэнка Баума "Озма из страны Оз".

Гномы— существа из германского и скандинавского фольклора, карлики с длинной бородой, живущие под землей, любимые герои западно-европейских сказок. В пещерах под землей гномы копят сокровища из золота, серебра, драгоценных камней и славятся как умелые рудокопы и кузнецы. В сказке братьев Гримм про Белоснежку было семь гномов, У Майкла Бак л и их тоже семь — шестеро живут в подземке Нью-Йорка, а седьмой — мистер Семерка — работает помощником и шофером Шарманьяка, мэра Феррипорт-Лэндинга.

Гоблины— а английской мифологии существа, похожие на людей, но злобные и безобразные: маленькие, зеленые, скрюченные, с несоразмерно крупными головами и глазами-щелками, носят надвинутые на глаза колпаки. Их дом — подземные пещеры и тоннели, но гоблины любят жить под каменными мостами, а также селятся а домах людей или в дуплах деревьев.

Голый король— герой сказки Ханса Кристиана Андерсена "Новое платье короля".

Гулливер— герой книги английского писателя Джонатана Свифта "Путешествия Гулливера". Всею Гулливер совершил четыре путешествия. Во время своего последнего путешествия на одном из затерянных в океане островов Гулливер встретил гуигнгнмов— разумных лошадей и еху — безобразных животных, похожих на человекообразным обезьян.

Женщина в платье из ослиных шкур— принцесса из сказки Шарля Перро "Ослиная Шкура".

Кентавры— в греческой мифологии дикие существа, полулюди-полукони, обитатели гор и лесных чащоб, отличаются буйным нравом и невоздержанностью. В героических мифах одни из кентавров являются воспитателями героев (например, Ясона, Ахилла), другие — враждебны миру героев.

Корова, перепрыгнувшая через Луну, — персонаж стихотворения из знаменитого сборника стари иных детских сказок, песенок и считалок "Стихи Матушки Гусыни".

Вот как его перевел Борис Заходер:

Послушайте сказочку
Вы, шалуны;
Корова подпрыгнула
Выше Луны!
Боюсь, что не скоро
Появится снова
Такая прыгучая
Чудо-корова!

Матушка Гусыня— известный персонаж европейской и американской детской литературы — сказок, стихов, считалок. Вот один из стишков про нее:

39
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело