Невероятное влечение - Джойс Бренда - Страница 21
- Предыдущая
- 21/106
- Следующая
— Я подумывал о браке с Энн, но решил отказаться от этой идеи.
— Естественно, ты так решил. И я действительно поддерживаю твое намерение отделаться от этой невесты, — сказал Алексей. — Скажи ка, а ты слышал, что мисс Болтон шьет, обеспечивая средствами к существованию своих сестер и отца?
Кузен явно поддразнивал Стивена, и тот не понимал почему.
— Восхищаюсь ее находчивостью и трудолюбием, — ответил Клервуд.
Алексей с изумлением уставился на него:
— Да неужели?
Кто то из компании рассмеялся.
— Думаю, это настоящая трагедия, что ей приходится работать, добывая деньги для семьи, — заметил Рандольф.
— Да, это — трагедия, — согласился Стивен, пристально глядя на Алексея. — Жизнь вообще полна трагедий.
— А еще жизнь полна красивых, молодых, избалованных дебютанток. — Алексей отсалютовал ему бокалом.
— Так вот кого ты мне прочишь? — с раздражением бросил Стивен. И тут же вспомнил целый парад молодых леди, союз с которыми ему то и дело предлагали в течение последних десяти лет, — все эти девушки были зеркальным отражением Энн. — Удивительно с твоей стороны, потому что я, кажется, припоминаю одну ужасно изнеженную и избалованную молодую женщину… которую не кто иной, как ты, бросил перед алтарем, пустившись наутек в поисках неизведанного.
Стивен в свою очередь с издевкой поприветствовал кузена, подняв бокал, который, впрочем, оказался почти пустым.
Улыбка осталась приклеенной к лицу Алексея, но глаза уже не светились прежней теплотой.
— Я совершил ужасную ошибку, оставив ее после того, как мы обменялись клятвами. Но я не могу представить, чтобы леди Энн стала такой же впечатляющей женщиной, в которую превратилась моя жена, — женщиной со своими взглядами, идеями, желаниями, характером. Мисс Болтон напоминает мне Элис — не внешне, а своей храбростью. — Он осушил бокал и добавил: — Полагаю, ты только что оскорбил мою жену.
Стивен знал, что перегнул палку и ему следует принести извинения, но последнее упоминание кузена о мисс Болтон было еще более раздражающим, чем все предыдущие, вместе взятые, — хотя сегодня вечером Александра действительно проявила похвальную храбрость. С тем, что она повела себя достойно, не мог поспорить никто.
— Лично я не привык к женщинам, у которых есть собственное мнение, — еле слышно пробормотал он.
— Боже праведный, сначала ты оскорбил меня, потом — Элис, а теперь позволяешь себе оскорблять каждую женщину в моей семье, — бросил Алексей, резко вскакивая с места.
— Я совсем не это имел в виду, — растерянно ответил Стивен, тоже поднимаясь со своего кресла.
— Думаю, тебе стоит жениться на Энн или ком то в этом роде, — припечатал Алексей. — Давай, раз ты такой болван! Вступи в брак с женщиной, которая наскучит тебе до слез — ведь только так ты сможешь угодить тому ублюдку, который тебя вырастил! Только это поможет тебе стать в точности таким же, как тот мерзавец, — ничего другого ты и не заслуживаешь! Немедленно извинись.
Джек рассмеялся, а Стивен окончательно вышел из себя:
— Я — болван? Даже если и так, то лишь потому, что ты во все вмешиваешься, как последняя сплетница!
Глаза Алексея чуть не вылезли из орбит от возмущения, а потом превратились в узенькие щелочки.
— Ого! — потрясенный, только и сказал он.
Тело Стивена напряглось, приготовившись встретить удар. Но стоило Алексею сжать кулак, как Нед вскочил с места и поспешил встать между двумя разъяренными кузенами.
— Алекси, одумайся, не можешь же ты ударить его светлость!
— Ах, его светлость, эта задница, черт меня дери! Почему не могу? Я бил его сотни раз! — гневно воззрился на Неда Алексей.
— Стивен это заслужил, — поддержал Джек, одобрительно усмехаясь. — Он действительно оскорбил Элис — как известно, мою единственную сестру. И если бы он назвал сплетницей меня, я бы снял кусочек его скальпа.
Джек подмигнул двум спорщикам, явно предвкушая кулачный бой.
— Давай же, вперед, ударь меня, — бесстрастно произнес Стивен. — Обещаю, я не буду бить тебя в ответ.
Но Алексей слишком хорошо знал своего кузена.
— Ты не нанесешь мне ответный удар, потому что знаешь: в ударах наотмашь я возьму верх.
Глаза Стивена изумленно выкатились.
— Я хочу сделать ставки, — объявил Джек. — Кто нибудь присоединится?
Он вопросительно взглянул на Чарльза и Рандольфа.
— До драки не дойдет, никто не будет никого бить, — постановил Нед. — По крайней мере, не за этим столом.
Он немного помедлил, давая страстям утихнуть, а потом небрежно спросил:
— Так ты действительно рассматриваешь Энн Синклер в качестве невесты? В этом все дело?
— Нет, ни в коем случае, — твердо ответил Стивен. — И я действительно понятия не имею, что так задело Алекси сегодня вечером. Понятно, что, если однажды я решу жениться, обязательно выберу юную дебютантку. Прошу прощения за то, что оскорбил Элис. Я очень ее люблю. И в некоторой степени считаю ее своей сестрой.
Алексей улыбнулся, к нему тут же вернулось хорошее настроение.
— Я знаю, что ты ее любишь. Но ты — все еще болван. Ты уже рассмотрел сотню кандидатур самых разных дебютанток. Впрочем, это не твоя вина, это все Том! В конечном итоге, ты будешь подражать ему, влача существование, которое презираешь, в золотой одинокой клетке.
Нед примирительно сжал плечо Алексея.
— Он же принес свои извинения. Давайте закроем эту тему.
Стивен скрестил руки на груди, пристально глядя на кузенов. Ах, как же он надеялся, что Алексей ошибается! Теперь Стивен ясно вспомнил, как еще мальчиком его лучший друг считал Клервуд холодным и одиноким местом.
— В золотой клетке? Теперь ты стал поэтом! — бросил он, стараясь сдержать вновь нарастающее раздражение.
— Правда может больно ранить. — Алексей безразлично пожал плечами. — Я переменил свое мнение. Тебе стоит перестать добиваться взаимности от Александры, и, определенно, ты должен жениться на Энн.
— Твоя точка зрения понятна. Ты достаточно долго ее отстаивал.
— И какова же его точка зрения? — встрял Джек.
— Она заключается в том, что выбор в пользу какой нибудь леди, столь же юной и неопытной, как Энн, будет неверным. Вот почему он так настойчиво продолжает сравнивать ее с мисс Болтон! А потом он снова примется расточать восторги по поводу брака с женщиной независимых взглядов, благородных идей, сильной воли и собственных мнений.
— В отличие от остальной части этой семьи, — с улыбкой заметил Джек, — я — против брака в теории и на практике.
— Я бы советовал тебе не зарекаться, — предупредил Алексей.
— Дружище, ты слишком одержим своей любовью, чтобы понять: самодовольство здесь не приветствуется, — сказал Стивен.
— И тебе не стоит зарекаться. — Алексей похлопал его по плечу. — Не переживай, надежда есть. В конце концов, ты — де Уоренн, и однажды мы еще посмеемся над тем, каким упрямым и глупым ты был.
— Я очень рад, что ты так заботишься обо мне, но, может, мы наконец то снова сядем и насладимся нашим коньяком? Или ты будешь продолжать меня провоцировать?
Алексей покачал головой.
— С меня на сегодня хватит — я еду домой. К моей независимой, чрезмерно откровенной, упрямой жене, — усмехнулся он. — Что ж, наслаждайтесь своим коньяком.
Когда Алексей ушел, оставшиеся за столом, по иронии судьбы все — холостяки, переглянулись. Даже дорожащий своей репутацией Нед был настроен продолжить пирушку.
— Алекси утратил мужественность и стал подкаблучником, — констатировал Джек.
Стивен был готов согласиться — почти.
— Только не говори ему об этом.
— Думаю, нам стоит провозгласить тост за нашу свободу — и возблагодарить за нее судьбу, — предложил Джек. — Что касается меня, то я никогда таким не стану!
Стивен взял у друга бокал, думая об Александре.
— По крайней мере, Алекси откровенно счастлив, — сказал он.
Александра автоматически, будто в оцепенении, следовала своему обычному утреннему распорядку. Она никак не могла перестать думать о вчерашнем вечере. И несмотря на то что забыть распространяемые о ней мерзкие сплетни было просто невозможно, все мысли, так или иначе, сводились к герцогу Клервудскому.
- Предыдущая
- 21/106
- Следующая