Выбери любимый жанр

Коммерческий рейс в Каракас - Кокс Джордж Х. - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

– Что вы теперь собираетесь делать? – спросил он.

Джеф хотел прежде всего поговорить с Дэном Спенсером, но боялся разыскивать того в редакции, а так как«Бюллетень» был газетой утренней, он знал, что Спенсер освободится поздно.

– Может быть, мне пока попытаться поговорить с миссис Грейсон? Как вы думаете, она нас примет? – спросил Джеф.

– Во всяком случае, можно попробовать. Дом их недалеко отсюда, – ответил детектив.

Когда автомобиль на второй скорости преодолел подъем, Джеф дал ещё несколько указаний.

– Сначала мы проедем мимо, – сказал он. – Я должен удостовериться, что за нами никто не следит.

Подъехав ближе, они увидели, что в нижнем этаже горит свет. Кордовес опустил окно и высунул наружу голову, как будто пытаясь учуять, не пахнет ли опасностью. Проехав мимо дома, он потом по большой дуге вернулся назад, но уже с выключенными фарами, остановившись метрах в тридцати от входа.

– Я вам там понадоблюсь?

– Нет.

– Я полагаю, опасности нет. Но, тем не менее, мне лучше подождать здесь. Если вы услышите мой троекратный сигнал, значит возникли непредвиденные трудности. В этом случае вам, пожалуй, лучше всего попытаться уйти черным ходом.

Джеф вышел и заверил детектива, что тот может быть спокоен. Все будет в порядке.

14.

Дверь открыл Дадли Фиск. При виде Джефа его глаза за стеклами очков неуверенно заморгали.

– О-о, мистер Лейн, – без особого воодушевления протянул он. – Вам не рискованно тут появляться?

– Почему? – спросил Джеф. – Вы что-то имеете против меня?

– Нет-нет. Но, насколько мне известно, вас разыскивает полиция. Они уже были здесь, и меня не удивит, если вернутся ещё раз.

– Мне нужно поговорить с миссис Грейсон, – ответил Джеф, – всего минуту, не больше.

Фиск, казалось, все ещё пребывал в нерешительности, но в этот момент из комнаты его окликнул женский голос, и это, очевидно, помогло ему решиться. Посторонившись, он дал войти Джефу и зашагал впереди него.

Если Диана Грейсон и была опечалена смертью мужа, то по крайней мере внешне заметно этого не было. Ее платиновые волосы отливали мягким блеском в свете лампы, а облегающее платье цвета«электрик» больше подходило для ужина в «Таманако», чем для траура. В одной руке она держала сигарету, в другой-рюмку с коньяком и при виде вошедшего Джефа гостеприимно указала на маленький столик с бутылками и стаканами, стоявший перед диваном.

– Входите, мистер Лейн, – сказала она. – Хотите выпить?

– Нет, большое спасибо, – отказался Джеф. Он совершенно не представлял, с чего начать, и отдавая долг вежливости, стал извиняться, что нагрянул в столь поздний час, но она тут же его перебила.

– Оставьте, я уже потратила немало времени, притворяясь перед другими. Из того, что я вам сказала сегодня утром, вы должны были понять, какие чувства я испытывала к вашему сводному брату. Конечно, меня потрясло то, что случилось сегодня. Каждый счел бы эту историю просто ужасной. Никто не любил жизнь больше, чем Арнольд, и мне его жаль. Но я не могу притворяться, ведь для меня Арнольд давным – давно умер; внутри у меня все перегорело. В нем было что-то злое, и со временем это его сгубило.

Джеф вспомнил замечание Луиса Миранды, что Грейсон злой человек. Он покосился на Фиска, который переминался с ноги на ногу.

– Мистер Лейн хотел поговорить с тобой, Ди, – сказал Фиск и забрал стакан. – Я пока пойду в свою комнату.

– Я предпочел бы, чтобы вы остались, – решительно возразил Джеф, на всякий случай преграждая ему путь.

Фиск не тронулся с места и Джеф нашел, что с сегодняшнего утра тот явно переменился. Он не улыбался и смотрел на Джефа суровым недружелюбным взглядом.

– Почему? – спросил Фиск.

– Потому что я не хочу, чтобы вы известили полицию.

Фиск поставил стакан назад. Теперь его взгляд стал откровенно враждебным.

– Вы думаете, что сможете помешать мне в этом?

– Я могу попытаться.

– Без палки?

– При чем тут палка? – удивленно уставился на него Джеф.

– По словам полиции, именно так был убит Арнольд. Палкой или тростью.

– Прекратите!

Диана Грейсон резко поставила свою рюмку на стол. Голос её звучал нетерпеливо и раздраженно.

– Сядьте, Дадли! Пожалуйста!

Она подождала, пока Дадли выполнил её требование, потом, подняв брови, обратилась к Джефу.

– Я хорошо понимаю ваше беспокойство. Но вы ошибочно судите о Фиске. Он не хотел мстить Арнольду, и я тоже. Что случилось, то случилось. Это произошло и ничего изменить нельзя, а что касается меня, то я в данный момент испытываю только одно: облегчение.

Джеф верил ей. То, что сказала эта женщина, не шокировало её, потому что он знал своего сводного брата. Ее неожиданная откровенность облегчила для него ситуацию и он решил действовать не так, как думал вначале. Взяв рюмку, налил себе коньяку и сел.

– Миранда того же мнения, – начал он.

– Миранда? – оба взглянули на него с откровенным удивлением. – Луис? Вы его видели?

– Да, вечером, – ответил Джеф. – Не могу точно воспроизвести его слова, но смысл был в том, что ему полегчало с тех пор, как Арнольда не стало. Скажите, – обратился он к Диане Грейсон, – вы знали, что он намеревался завтра вечером лететь в Нью-Йорк и хотел взять с собой Мюриель Миранду?

– Кто намеревался?

– Ваш муж.

Некоторое время она сидела неподвижно, скрестив руки на груди и заложив ногу за ногу. Затем она медленно повернулась к Фиску. Когда она опять взглянула на Джефа, глаза были непроницаемы, голос звучал надменно.

– Я вам не верю, – сказала она.

Джеф достал из кармана авиабилеты и положил их на диван рядом с Дианой, наблюдая, как так внимательно рассматривала сначала один, потом другой.

– Вы от этом не знали? – спросил Джеф.

– Конечно нет.

– А если бы знали?

– Трудно сказать, – бесцветным тоном произнесла она, – но я не стала бы его удерживать.

Фиск выпрямился в кресле.

– Что все это значит, Лейн? – спросил он раздраженно. – Она ведь вам сказала, что ничего не знала. Вам этого мало?

Не обращая на него внимания, Джеф снова обратился к женщине:

– Миранда мне сказал, что завещания не существует и вы наследуете все, что было у Арнольда. Вы знаете, каков размер наследства?

– Во всяком случае, этот дом, – ответила она. – Это единственное из того, что осталось и записано на нас обоих. Я полагаю, на банковском счете Арнольда ещё лежат какие-то деньги. Две машины, мебель. Что до его дел, – не имею представления.

– Но мистер Фиск должен быть в курсе, – заметил Джеф. – Он был помощником Арнольда. – Он покосился на мужчину. – Когда последний раз вы были в конторе?

– Сегодня утром, хотя вас это не касается.

– Тогда вы должны были заметить, что он собирался в дорогу.

– А вы откуда знаете? – недоверчиво спросил Фиск. – Откуда у вас эти билеты?

Джефу приходилось осторожничать с вопросами. Он не хотел открывать, что вечером был в конторе Грейсона и видел стоявшие рядом с письменным столом секретарши громадные картонные коробки с кипами брошенных писем и документов. Это явно указывало, что контора ликвидируется. Невозможно, чтобы Фиск не знал об этом. Вполне возможно, знал он и о билетах. Кто-то лгал, но не видя смысла углублятья в разбирательства, Джеф сменил тему.

– Сто двадцать тысяч долларов наличными, – продолжал он, – стали бы частью наследства, не так ли? Предположим, вы сможете снова раздобыть их, тогда не будет оснований для передачи их Карлу Уэббу.

Диана Грейсон нетерпеливо кашлянула.

– Ни малейшего, – подтвердила она. – Это была афера Арнольда, а не моя.

– Вы знали, что он достал деньги. Вы знали, что он собирался рассчитаться по своим долгам, чтобы иметь возможность вернуться в Штаты.

– Теперь-да, – неохотно подтвердила она.

– Но вы сами возвращаться не собирались.

– Зато теперь я это сделаю, – она не желала с ним спорить. – Я продам этот дом, оба автомобиля и мебель. Я вернусь в Штаты, как только смогу, и Дадли поедет со мной.

24
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело