Выбери любимый жанр

Долгие южные ночи - Макалистер Хэдер - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

Однажды, придя домой после занятий, Мэгги увидела коробки, пластиковые сумки и пенопласт, разбросанные по холлу.

— Мама? — позвала Мэгги, улыбаясь обнаруженному на каждом предмете логотипу «Стюарт компьютерс».

— Эй, Мэгс, мы здесь!

— О-о! Митч?

— Ага.

Мэгги осторожно побрела в переднюю гостиную, которая явно была теперь приспособлена под офис. Надо сказать, она до сих пор не сообщила своей семье о перевоплощении Кайла и сомневалась, что Кайл рассказывал об этом Митчу.

— Что все это значит?

— Компьютер, — ответила ее мать. — Мистер Маккормик любезно доставил его нам. Этот визит японцев требовал большой работы с картотекой тети Опал. Она и твоя бабушка пользовались ею, но были вынуждены многое держать в голове, а они уже не такие молодые. — Руби щелкнула переключателем, и цветной монитор ожил.

Митч попятился от антикварного бюро.

— Эй, миссис Джи, не воткнете ли шнур от компьютера? — Он показал какой.

Руби дотянулась до настольной лампы и вставила в штепсель один из электрических проводов.

Мэгги удивилась:

— Ты что-нибудь знаешь о компьютерах, мама?

— Я время от времени сталкивалась с ними, — ответила Руби, — но мистер Маккормик обещал научить меня основам.

— Запросто, — отозвался Митч. — Всего лишь несколько дней пощелкать кнопками.

Руби уже щелкала и нажимала.

— А Опал знает, что вы не намерены использовать ее картотеку? — спросила Мэгги.

— А мы намерены, — ответила Руби, подхватив фамильную шкатулку, оказавшуюся на пути Митча. — Мы занесем ее в мою базу данных. — Она начала стучать по клавиатуре. — Ой, смотрите! Он сообщает, что все, что я должна сделать, — это напечатать имена и адреса. И есть даже место для заметок Опал.

— Если у вас возникли проблемы, то имеется «Справка». — И Митч показал ей, как пользоваться справочной системой компьютера.

— Благодарю вас, мистер Маккормик.

Мэгги смотрела на все это и думала о том, каким образом она известит двух старших родственниц о набеге Руби на передовые технологии современности.

В это время Опал позвала из гостиной:

— Руби?

— Тетя Опал… — начала Мэгги.

— Хэлло, Мэгги, — вплыла улыбающаяся Опал. — Моя распечатка уже готова?

Сегодня Сокровища, похоже, решили пропустить традиционный вечерний чай!

— Нет еще, — ответила Руби. — Мистеру Маккормику нужен удлинитель для принтера.

В это время раздался звонок в дверь.

— Иду, иду, — пропела кому-то Перл.

— Это, наверное, парень с пиццей, — заявил Митч и, перепрыгнув через коробки, ринулся к двери наперегонки с бабушкой.

К изумлению Мэгги, Перл сама открыла дверь разносчику пиццы.

— Позвольте мне. — Митч расплатился с разносчиком, пока Перл принимала огромную коробку.

— Обед через пять минут, — известила она и удалилась с коробкой.

Мэгги последовала за бабушкой:

— У вас на обед будет пицца?

— Да. Так удобно! Я говорила Джемисону, что клуб мог бы предлагать такой приятный сервис, но он и слышать не хочет, — фыркнула Перл, перекладывая пиццу на блюдо. — Мистер Маккормик выразил свою любовь именно к этому кулинарному шедевру.

— Я думала, вы любите печенье, — поддела Мэгги.

— Да, но мы весь день были очень заняты, Магнолия. Или ты забыла, что мы обещали представить мистеру Стюарту список мероприятий к пятничному визиту?

Мэгги покачала головой: грядущий визит полностью завладел их умами.

— Полагаю, у тебя сегодня вечером опять обед с мистером Стюартом?

— Мм, да.

— Что ж, тогда беги. Мы пригласили мистера Маккормика пообедать с нами. Такой прекрасный молодой человек!

Мэгги еще раз убедилась, что мир встал с ног на голову.

— Хотя мы сначала не узнали его, — добавила Перл, когда Мэгги уже выходила из комнаты. — В тот день я особо отметила его прекрасные голубые глаза, — она улыбнулась Мэгги, — а сегодня, когда он появился, они оказались карими.

— Они наказывают меня за шутку с Митчем, да? — Был вечер пятницы, Кайл и Мэгги ели пиццу. Он только что просмотрел очередную бесконечную распечатку из «Джефферсон. Протокольные консультации». — Кстати, кто допустил этих женщин к лазерному принтеру?

Мэгги выковыряла из пиццы зеленые маслины и переложила их Кайлу.

— Они, похоже, догадались об этой проделке, но встретились с настоящим Митчем, и он им понравился. Он обучает маму работе на компьютерс.

Кайл сделал пометку в распечатке:

— Она быстро обучается.

Он вернулся к списку мероприятий на среду и изучал их, одновременно подбирая с тарелки густой оливковый соус. Ему было все равно, съесть или оставить маслины, но Мэгги не нравилось его расточительство, а ему нравилось доставлять ей удовольствие. Действительно нравилось.

— Мы думаем, что было бы прекрасным штрихом послать кого-нибудь в аэропорт Атланты встречать мистера Мацузаку и его сопровождающих, — рискнула Мэгги. — Мы заказали автобус, чтобы доставить их сюда.

— Вижу, ты хочешь, чтобы они остановились в гостинице Джефферсонвиля, — отозвался Кайл.

— Это единственное место в Джефферсонвиле, где можно остановиться, не считая «Квартиры и завтрака» миссис Монро, но у нее только две комнаты.

— Полагаю, они остановятся в Уэрдингтоне, возле аэропорта, — поднял он глаза.

— Почему?

Как бы это объяснить? Он не хотел обижать ее.

— Я останавливался в гостинице Джефферсонвиля, она… странная. — А было это много лет назад, не говоря уж о том, что происходило после.

— Хочешь сказать, что наша гостиница недостаточно хороша для японцев?

— Ха, они люди искушенные.

Мэгги внимательно посмотрела на него:

— Джефферсонвильский «Женский вспомогательный корпус» поможет Макгрудерам справиться с дополнительными хлопотами и приготовлением пищи, хотя миссис Макгрудер и сама сделает бисквиты. Могу поручиться, что нет такого человека, кто, однажды попробовав ее бисквитов, не захотел бы вернуться еще раз.

— О'кей. Значит, джефферсонвильская гостиница.

Мэгги передала ему список мероприятий на пятницу:

— Все развлечения мы запланировали в Джефферсонвиле, то есть там же, где находится здание «Стюарт компьютерс».

Добравшись до конца списка, он даже присвистнул. Что случилось с Сокровищами? Из-за всех этих продолжительных осмотров и чаепитий вполне может произойти что-нибудь катастрофическое. Он хотел бы чего-то более спокойного и менее рискованного. К счастью, на воскресенье — только прощальный поздний завтрак на природе в окрестностях баптистской церкви. Японцам это может понравиться. Но часть намеченного все равно придется выбросить, и сделать это нужно так, чтобы не задеть Мэгги и ее родственниц.

— Приходские дамы намерены прислать им на обратную дорогу коробки с жареными цыплятами и картофельным салатом, — сообщила Мэгги.

— Ффу-у, — выдохнул Кайл. — Это слишком насыщенный список. Когда я просил о помощи, то не имел в виду столь детальной разработки.

— Я сначала тоже, однако он имеет смысл, — сказала она. — Эти люди проехали полсвета, чтобы посетить твою и другие компании; они захотят осмотреть место проживания; ты хочешь, чтобы им здесь понравилось, не так ли?

— Да, но… — он передал ей бумаги, и она бросила их в кейс, — это слишком.

— Слишком? Я так не думаю. Японцы подразумевают почти семейные отношения в компании. Джефферсонвиль — это часть твоей семьи и компании.

— Ох, брось, Мэгги, этот визит превращается в цирк.

Она обиделась:

— Японцы захотят узнать людей. Это гораздо более удачное решение для окончания переговоров, чем просмотр какого-нибудь вашего фильма, вроде того, что я получила сегодня утром.

— Ты просмотрела наш ролик о компании?

— Да, и он препротивный.

— Эй, только не надо о ролике — занимайся городскими мероприятиями.

— Я обращалась к Митчу и другим насчет того, чтобы устроить для пробы экскурсию по зданию. — Она вздохнула.

— Это не все, в чем я нуждаюсь.

25
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело