Выбери любимый жанр

Два на два не делится - Карпентер Тереза - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

– Как получилось, что вы предали сестру?

– Откуда вы взяли это? – Глаза Рейчел вспыхнули.

Что за загадка эта женщина! За холодным фасадом – такая жаркая страсть. И невероятная уязвимость. Что же случилось в семье, если она настолько обижена?

– Кристал сказала, что вы убежали из дома. Почему? Семья – это очень важно.

– Да. И вся моя семья – близнецы.

Упрямая женщина. И за ее неподатливостью стоит желание защитить малышей.

– Расскажите мне, почему вы убежали из дома.

Она наклонила голову, светлые прядки упали на лоб. Быстрое движение руки, и волосы легли на место.

– Я знаю, почему вы меня расспрашиваете.

– И почему же? – после секундного колебания спросил Форд.

– Информация – сила. Вы хотите, чтобы я рассказала вам о своем прошлом, а потом воспользуетесь этими сведениями мне во вред.

Она права.

– Но ведь я рассказал вам свою историю.

– Специально. – Рейчел искоса взглянула на него. – Не сомневаюсь, предполагалось, что я поверю, будто малышам будет лучше, если они вырастут под мужским присмотром, уравновешенным маленькой ласковой бабушкой.

– Может быть, я просто хочу поддержать разговор.

– Пожалуйста, все средства хороши в любви и на войне. – Она вскинула брови. – А вы завоеватель до мозга костей.

– Очень умно. – И он поднял стакан с водой в знак одобрения.

– Почему у меня такое чувство, будто это вас удивляет?

– Меня все в вас удивляет, – усмехнулся Форд.

– Ха-ха, спасибо. – Она подняла свой стакан и стукнула об его.

– Признаю, что у меня были несколько ошибочные суждения. Ваша отвага, терпение и преданность близнецам были для меня совершенно неожиданны.

Теперь он открыл слишком много, что совершенно не входило в его планы. Ее острый ум, проницательный взгляд делали беседу с ней слишком легкой. И слишком опасной. Он встал и отнес тарелки в раковину.

Форд испытал чувство, будто пуля прошла мимо цели.

– Что вы скажете, если мы вымоем эти тарелки и пойдем спать? – предложил он.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Пойдем спать. Пойдем спать. Пойдем спать…

Слова эти вызывали в сознании картины обнаженных тел, сплетенных ног, слившихся губ…

Можно сказать, нервирующие картины.

Конечно, Форд не имел в виду, что они пойдут спать вместе. Убирая со стола, Рейчел старалась не смотреть на него. И все равно чувствовала, как у нее горят щеки. Причем только часть краски объяснялась смущением.

Остальное было от желания. Незамутненного и грешного.

Если она предпочитает одиночество, это вовсе не говорит о том, что она не знает, как поступать с мужчиной в постели.

– Только семь часов! – воскликнула Рейчел. В последние несколько часов так много случилось, что казалось, уже совсем поздно. – Еще рано идти спать.

Он посмотрел на часы и сухо усмехнулся.

– Всего-то? Должно быть, это последствия вчерашнего раннего старта. И я уже говорил, что близнецы прошлой ночью плохо отдохнули.

– Да, говорили. – Рейчел сполоснула какую-то миску. А ведь она – его должница. Прошлой ночью она выспалась за все прошедшие дни. – Почему бы вам не… Ох! – Девушка обернулась и столкнулась с Сэлливеном. Вздрогнув от неожиданности, она инстинктивно отступила. И поскользнулась на нескольких каплях воды, вылетевших из раковины. Рейчел почувствовала, как пол уходит из-под ног.

– Осторожно. – С быстротой молнии он подхватил ее и прижал к себе. – Я поймал вас.

С удивлением она снова обнаружила себя в его объятиях. Рейчел подняла голову – в паре сантиметров от нее сверкали голубые глаза, полные страстного желания. Она моргнула, и… его взгляд стал равнодушным.

Так быстро? Или он вообще ничего не чувствует, или она принимает желаемое за действительное.

– Простите. – Она немедленно оттолкнула Форда. Мысленно ругая себя за глупые эмоции, девушка засучила рукава и начала мыть руки в пенной воде. – Вы приехали сюда на машине или прилетели на самолете?

– На машине.

Она наблюдала за ним уголком глаза. Он быстро расставил посуду по местам. По своему опыту она знала, что мужчины избегают домашних поручений. Похоже, ей надо благодарить бабушку Сэлливена.

Рейчел оценила его помощь.

– Собираетесь посадить их в ваш джип и увезти с собой? – Она не питала иллюзий насчет его стратегии.

– Да, есть такой план. – Он пожал плечами.

Из гостиной донеслось хныканье и прервало напряженный момент. Дети начали вертеться.

– Я пойду. – Сэлливен прошел мимо нее, направляясь к манежу.

Вспомнив, почему она так ценит одиночество, Рейчел взяла посудное полотенце и повесила в сушилке над духовкой. Потом медленно тоже пошла в гостиную.

– Привет, Коди. – Форд взял мальчика на руки. – Как поживаешь? Ты голодный? Время обедать.

Коди перестал плакать и положил головку на плечо Сэлливена.

Джоли протянула руки к Рейчел, чтобы та ее тоже взяла. Рейчел крепко обняла ее и поняла – надо срочно менять памперсы.

Следующие полтора часа ушли на обслуживание малышей – накормить и подготовить ко сну.

– Здесь только одна спальня. Там, где детская кроватка. – Рейчел предложила Сэлливену расположиться на софе. – Я дам вам одеяла.

– Это будет прекрасно. – Он с сомнением посмотрел на ложе. И для этого было основание. Его богатырская фигура вряд ли уместится на довольно короткой софе.

Оставив его, Рейчел пошла в холл и там из шкафа достала постельное белье. Когда она вернулась в гостиную, дети играли в манеже. В старом камине танцевали языки пламени. Комната приобрела уютный вид.

Свет был выключен. Форд зажег свечи и поставил их на полку за софой. Вся картина дышала домашним покоем. Наверное, для нее слишком домашним, затрагивающим сердце. Сэлливен чужой, он только примазался к ее заботам. Им не должно быть уютно вдвоем, не должно быть легко вместе.

Пора предпринять что-нибудь.

– Это вам. – Она положила постельное белье на край софы. Он уже взрослый мальчик, сам сделает себе постель. – Я на пределе. И детям пора угомониться. Так что мы пошли спать.

– Спасибо. Как вы думаете, к утру буран пройдет?

– Трудно сказать. – Означает ли вопрос, что он так же не находит себе места, как и она? – Мы не ждали снега. Но предполагалось, что несколько дней будет идти дождь.

– Сколько времени понадобится, чтобы расчистить дороги после такого снегопада?

– Почему вы вдруг забеспокоились? У вас есть срочные дела?

– Я должен доставить близнецов домой и устроить. Других заданий у меня нет. – Он провел рукой по темным волосам. – Я думал об уровне топлива в канистре.

– Правильно. Нам надо сократить работу генератора.

– Но у нас много дров.

– Слышу мистера Калифорнию. – Рейчел с веселым изумлением смотрела на него, упершись руками в бока.

Он подошел к софе и начал стелить постель.

– Знаете, в Калифорнии тоже бывает снег.

Рейчел проклинала себя за то, что не может глаз оторвать от него. Чужой человек в доме… Такого у нее почти не бывает. Особенно если этот чужой к тому же высокий мускулистый мужчина, который намерен отнять у нее обожаемых подопечных.

– И он идет полтора дня, – засмеялась она. – Когда мы отключим генератор, перестанет работать холодильник. Я наберу в мешочки снег и положу их в морозилку, чтобы там сохранялся холод.

– Хорошо. – Он кивнул в сторону кухни. – Вы позаботитесь о снеге, а я – о генераторе.

Да, он загадка. Именно так она его воспринимала. Но не стоит останавливаться на этой мысли. Быстро наполнив мешочки снегом, Рейчел положила их в морозильник.

Вернувшись в гостиную, она подошла к манежу. Коди и Джоли опять спали, свернувшись в клубок и прижавшись друг к другу. Они выглядели такими спокойными!

– Мне не хочется тревожить их. По опыту знаю, что, если переложить их в кровать, они тут же проснутся.

– Так позвольте им спать в манеже. Я же буду здесь.

– Не уверена, что это удачная идея. – Нет, позволить этому мужчине взять контроль над близнецами – определенно скверная мысль. Что, если он заберет малышей в середине ночи?

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело