Нежданно-негаданно - Гордон Люси - Страница 19
- Предыдущая
- 19/28
- Следующая
– Ты сказал, что врезал бы Сандору, если бы я обрадовалась его приходу.
– Как следует и от души.
– Но кто дал тебе право прогонять моих любовников?
– Моя дорогая, ты имеешь полное право выбрать любого, кого захочешь.
– Прекрасно…
– При условии, что тот, кого ты выберешь, – я.
– И ты думаешь, я смирюсь с таким средневековым отношением?
– Без сомнения. А теперь иди сюда, и я все растолкую тебе так, что станет понятно раз и навсегда.
Она так и сделала. И он тоже.
Ферн с самого первого дня знала, что в Данте есть много скрытых достоинств. Редкий мужчина способен обсуждать «Божественную комедию» с женщиной, с которой знаком всего пару часов, даже если он и назван в честь автора. Хоуп как-то упомянула, что у него три академические степени. Ферн могла легко представить себе его ужас при мысли о вероятной потере разума.
Узнав правду о Данте, она стала видеть в нем двух человек. Когда он был весел и сыпал шутками, она отчетливо ощущала другого Данте, притаившегося в тени и не позволяющего первому забыть об угрозе недуга.
Порой ее сердце надрывалось, и хотелось заключить его в объятия, но не с бездумной страстью, а с нежным утешением. Потом Ферн вспоминала, что он сам выбрал свою изоляцию, какой бы горькой та ни была, и не примет утешение. Ему не нужна ни ее помощь, ни чья-либо еще.
Однажды вечером Данте был необычайно тих, но она списала это на книгу, которой он увлекся. А ночью она внезапно проснулась и увидела, что он сидит у окна, обхватив голову руками. Он сидел совершенно неподвижно, и это было так не похоже на его обычную живость, что она встревожилась.
Соскользнув с кровати, Ферн подошла и опустилась рядом с ним на колени:
– С тобой все в порядке?
– Да, все хорошо. – Но, казалось, Данте говорил с трудом.
– По твоему виду этого не скажешь.
– Просто немного голова болит.
– Она у тебя и вечером болела? А ты ничего не сказал.
– Пройдет.
– Ты что-нибудь принял?
– Да.
– Не помогло?
– Скоро поможет.
– Возвращайся в постель. Сон пойдет тебе на пользу.
– Позже. А сейчас оставь меня. Я не хочу разговаривать.
– Я просто беспокоюсь о тебе.
– Давай забудем эту тему, а?
Тон Данте был непринужденным, но она увидела в его глазах гнев и непоколебимую решимость. Ферн поспешно ретировалась, вспомнив слова Тони о том, что настаивать ни в коем случае нельзя. Это не поможет Данте.
Она легла, укрылась одеялом с головой, свернулась калачиком и долго лежала без сна, убеждая себя, что это, должно быть, самая обычная головная боль.
Похоже, так оно и было, потому что на следующий день Данте был таким, как обычно.
Однажды вечером они столкнулись с Марио, старым приятелем Данте. Мужчины углубились в научную беседу, однако время от времени вспоминали о манерах, извинялись и вовлекали ее в разговор. Ферн восхищалась этой новой гранью Данте.
Когда он отправился за очередной порцией выпивки, Марио сказал:
– Мы все думали, что к этому времени Данте уже станет деканом.
– Он в самом деле настолько умен? – спросила Ферн.
– Да он кого угодно заткнет за пояс. Ему предлагали профессорскую должность, но он захотел попутешествовать по миру.
На следующий день Ферн сослалась на усталость, предложив Данте провести время с Марио. Оставшись в номере, она включила свой ноутбук, вошла в Интернет и просмотрела все, что смогла найти о его заболевании.
Слабый кровеносный сосуд, который внезапно разрывается. Обильное кровоизлияние. Существуют предупреждающие симптомы, такие, как головная боль, раздвоение зрения. Это может случиться за несколько минут или за несколько недель до катастрофы.
Ферн то и дело вспоминала Данте, возвращающегося в горящее здание за собакой. Страшна ли смерть, если ты знаешь о ее близости?
Несколько статей, которые Ферн сочла нужным перечитать еще раз, она быстро скачала и поместила в файл «ZZZ». Затем отключила компьютер и позвонила Хоуп, решив сообщить ей о приступе головной боли у Данте:
– Я было забеспокоилась, но сейчас он чувствует себя прекрасно и выглядит энергичным и жизнерадостным.
– Спасибо, дорогая, – горячо отозвалась Хоуп. – Не могу выразить, что значит для нас твое согласие сопровождать его.
– Все, мне пора. Я вижу, он возвращается со своим другом.
Выглянув в окно, Ферн окликнула мужчин, которые помахали ей и указали на ресторан по соседству.
– Иду! – крикнула она.
Через несколько секунд она присоединилась к приятелям.
Втроем они провели приятный вечер, но под конец Марио, похоже, забыл про друга и начал все чаще заглядывать в вырез блузки Ферн. Данте заявил, что ему надо пораньше лечь, и утащил ее в постель.
Марио уехал на следующее утро, но их встреча оставила след в душе Данте. Растянувшись на песке, Ферн открыла глаза и с удивлением обнаружила, что Данте решает кроссворд на латыни.
Он перевел ей вопрос и пояснил:
– Ответ: quam celerrime. Это значит «как можно быстрее».
– Quam celerrime, – задумчиво повторила она. – Звучит приятно, певуче. Как жаль, что у меня нет способности к языкам.
Она снова легла. Ферн мирно дремала, когда послышался звонок мобильника.
– Это тебя, – сказал Данте, доставая ее телефон из сумки.
Поступило сообщение: «Никогда не думал, что ты из тех, кто отказывается от шанса всей жизни. Предложение все еще в силе, и на этот раз я жду правильный ответ. Деньги, деньги, деньги. Майк».
– Кто такой Майк? – спросил он.
– Разве я тебе не говорила? – сонно пробормотала Ферн. – Это мой папик. Он хочет осыпать меня бриллиантами и купить квартиру в Вест-Энде, но я сказала ему «нет».
– Теперь я вспомнил, он твой агент, да? Ты рассказывала о нем в поезде, когда мы познакомились.
– Угу.
Она старательно притворялась полусонной, тогда как на самом деле была встревожена. Ей не хотелось, чтобы Данте заинтересовался, в чем суть ее конфликта с Майком. Отвлечь его будет непросто.
– Почему он злится на тебя? – продолжил Данте. – От чего ты отказалась?
Ферн вздохнула, словно это навевало на нее скуку:
– Он хотел, чтобы я вернулась в Лондон и занялась съемкой спектакля с кинознаменитостью, которая снизошла до театральной сцены. Ни за что! Хватит с меня Сандора Джейли.
– А кто знаменитость?
Она назвала имя. Данте вытаращил глаза:
– И ты отказала ему? Только подумай, что ты могла бы…
– Он привозит с собой невесту, – возразила она, притворившись раздраженной. – У меня нет ни малейшего шанса побыть вульгарной и беспринципной.
Данте усмехнулся и обнял ее:
– Смею ли я надеяться, что ты предпочитаешь быть вульгарной и беспринципной со мной?
– Не могу запретить тебе надеяться, – равнодушно заметила она. – Некоторые мужчины слишком самоуверенны.
– Только не я. Не могу поверить, что ты ради меня отказалась от шанса заработать кучу денег.
– Ты забыл, – вяло напомнила Ферн, – я уже сколотила состояние на Сандоре. – Она легонько провела пальцем по его обнаженной груди. – А сейчас собираюсь истратить часть его на… э-э… кое-какие удовольствия.
– О, неужели? – улыбнулся он, и она с радостью отметила, что дыхание его сбилось. – Благородная синьорина отдает приказы?
– Именно. И она очень требовательна.
– Значит, я здесь всего лишь для твоего удовольствия?
Она оглядела его с озорной веселостью:
– Ну а для чего же еще? Я жду, что каждый мой каприз будет исполнен.
– Я твой верный раб.
– И мой первый каприз – поплавать. Вперед, в море!
– Я рассчитывал на кое-что получше.
– Не долго же ты был моим верным рабом. Пошли!
Ферн вырвалась и побежала по берегу. Данте бросился за ней. В море он схватил ее и потянул дальше, пока их тела не скрылись под водой. Никто не мог видеть, как он ласкает Ферн.
– Что ты делаешь? – притворно возмутилась она.
– Всего лишь выполняю свой долг. Не хотел бы разочаровать тебя.
- Предыдущая
- 19/28
- Следующая