Выбери любимый жанр

Похищенный - Кеннеди Бернардин - Страница 72


Изменить размер шрифта:

72

— Ну хорошо. Тогда давайте пока заниматься своими личными делами. Я угощаю всех.

— Мам, но ведь в доме полно еды, целый холодильник. Думаю, хозяева на нас не сильно обидятся, если мы их чуточку объедим?

— Именно это я и имела в виду. Но только почему же «чуточку»? Я собираюсь угостить вас по-королевски, а потому немедленно отправляюсь на кухню готовить…

30

Брэд Уолден сразу узнал человека в бейсболке, как только тот приблизился к нему. Но Брэд предпочел не афишировать этого. Напротив, сейчас он постарался казаться рассеянным, ничего не понимающим спившимся бродягой.

— Послушай-ка, а ты неплохо выглядишь, парень. Когда я видел тебя шатающимся по пляжу, ты больше походил на кусок дерьма.

— Разве? — безразлично произнес Брэд, умышленно избегая смотреть незнакомцу в глаза. — А вам-то что до меня?

— Ничего. Просто хочется поговорить. Теперь-то ты стал такой чистенький и трезвый. А в прошлый раз на тебя даже было противно смотреть. Неужели совсем бросил пить? — Улыбка на губах человека в бейсболке была откровенно фальшивой.

— Я стараюсь завязать, но делаю это не спеша, понемногу. — Брэд хотел уйти, но незнакомец шагал рядом, отчего Уолдену стало вдвойне неприятно.

— Я видел тебя на пляже. Ты часто болтал с какой-то рыжеволосой красоткой.

— Наверное, все так и было. Я не помню, что делал, когда находился в запое.

Мужчина внезапно схватил Брэда за руку повыше локтя и резко развернул лицом к себе. При этом они оказались так близко, что Брэд почувствовал на своем лице дыхание незнакомца. Уолдену очень захотелось свернуть негодяю шею, но он сдержался, потому что должен был выяснить все до конца.

— Не стоит мне морочить голову с твоим «наверное», — начал сердиться незнакомец в бейсболке. — Я же видел вас, черт побери, каждый день, и вы слонялись с ней тут по пляжу… Ты ведь хотел трахнуть ее, признайся.

Брэд опустил голову и уставился себе под ноги, словно уличенный в смертном грехе. Несмотря на то, что Уолден много лет травил себя алкоголем и наркотиками, он не утратил способности предчувствовать опасность. Он понял, что незнакомец подошел к нему не ради праздной болтовни, он что-то затевал. Брэд сразу же ощутил приток адреналина. Примерно то же самое он испытывал в то время, когда воевал в Персидском заливе.

— Ну и что с того? — равнодушно сказал он. — Мы с ней просто разговаривали. Да я готов трепаться с кем угодно, особенно с теми, кто предложит мне доллар.

Мужчина сжал его руку еще сильнее:

— Нет, вы не просто трепались. Вы вели доверительную беседу. Понимаешь, приятель, у меня обостренные чувства, и мне было слышно каждое ваше слово.

— Да перестаньте. Я в то время был немного не в себе. Я ничего не помню. — Брэд постарался произнести все это достойным сожаления голосом, чтобы незнакомец поверил ему.

— Что ж, хорошо. Ты ее не помнишь и не помнишь того, что она тебе наговорила. Но эта женщина опасна, она может доставить тебе крупные неприятности.

— Как скажете, приятель. Но только мне совершенно не нужны неприятности. — И Брэд сокрушенно покачал головой, втайне гордясь своими актерскими способностями.

— Отлично. А теперь поговорим вот о чем. Хотелось бы тебе, скажем, смыться куда-нибудь отсюда? Ну полностью исчезнуть, раствориться в никуда. Вот тогда бы ты смог пить, сколько душа попросит, и никакие благодетели не станут там за тобой следить. Я-то видел, как они проверяют каждый твой шаг.

— Звучит заманчиво, да вот только я не могу себе позволить такой роскоши. У меня за душой ни цента.

Мужчина сунул руку в карман, и Брэд тут же насторожился. Он думал, что тот достанет пистолет, но незнакомец извлек несколько скрученных в трубочку и стянутых резинкой стодолларовых купюр.

— Вот тебе штука баксов — и ты немедленно сваливаешь из города. Но если я еще раз увижу тебя в наших местах, учти, я сломаю твою тоненькую шейку, а труп запихну куда-нибудь под причал. Понял?

Брэд лишь тихонько застонал, в то же время мысленно переваривая полученную информацию. Итак, этот тип, скорее всего, связан с Паттерсонами. А они не хотят, чтобы Брэд околачивался в округе, поскольку скоро сюда должна приехать Джесс, которая успела довериться ему. Значит, они считают, что даже друг — бродяга и пропойца может представлять для них опасность.

Брэду хотелось улыбнуться, но он прекрасно понимал, что этого делать не стоит. Ему нужно продолжать притворяться дурачком, если, конечно, он хочет чего-то добиться.

— Да-да, я все понимаю. Кстати, я давно мечтал побывать во Флориде. Может, выбрать Майами? У меня там, кажется, есть дальние родственники.

Мужчина снова схватил Брэда за руку и угрожающе произнес:

— Только не Майами. Ты меня хорошо слышишь? Куда угодно, но только не в этот гребаный Майами! Запомни.

— А если в Южную Каролину?

— Прекрасно. Южная Каролина — это как раз то, что нужно.

— Договорились, приятель. Значит, еду в Южную Каролину. Ну, спасибо вам огромное, мне уже не терпится поскорее выбраться отсюда. — Брэд поспешно сунул деньги в карман, но при этом продолжал смотреть себе под ноги, пока незнакомец не скрылся. Впрочем, это произошло так же стремительно, как и его появление.

Когда мужчина в бейсболке растворился в темноте, Брэд довольно усмехнулся. Этот придурок не только фактически указал, где может скрываться Шелдон, но еще и снабдил Уолдена деньгами, чтобы тот поскорее добрался туда! Паттерсоны, видимо, так и не поняли одной старой истины: если ты платишь за работу гроши, то и получаешь в качестве работников одних ослов и недоумков. Да-да, именно безмозглых ослов, если судить по этому незнакомцу.

Первой реакцией Брэда было тут же сообщить обо всем случившемся Райану и Кей, но, немного поразмыслив, он отказался от своего плана. Сработала военная смекалка, никогда не подводившая его. Он хотел помочь Джесс, при этом мечтая о том, что сделает все самостоятельно. Ну, хотя бы для того, чтобы пробудить в себе давно забытое чувство собственного достоинства.

И если Шелдон и Си-Джей действительно находятся в Майами, значит, он обязательно отыщет их. Брэду очень хотелось, чтобы Джесс знала, что это именно он, а не кто-нибудь другой, нашел и вернул ей ребенка. И не важно, какие препятствия ему придется преодолеть.

Вернувшись в свою комнату, он быстро упаковал необходимые вещи в старенький рюкзак, который ему выдали в реабилитационном центре, и затем тихонько выскользнул на улицу. Поймав такси, Брэд отправился в аэропорт.

Когда Брэд Уолден летел в Майами, София Мартинес тоже находилась в воздухе. Она направлялась в Лос-Анджелес. При этом и она, и Уолден путешествовали лишь благодаря самонадеянности семейства Паттерсонов, которые наивно полагали, будто с помощью денег можно купить любого человека. И оба летели по своим делам с одной целью: пошатнуть эту самоуверенность и доказать Паттерсонам противоположное.

Итак, София носила под сердцем ребенка. Она чувствовала себя оскорбленной, что так глупо позволила Шелдону обвести себя вокруг пальца. Но еще больше ее бесило то, что он посмел забрать с собой ее паспорт, вынудив пройти долгую и нудную процедуру для получения нового документа. Ей пришлось написать заявление о том, что старый паспорт украден, и благодаря испанскому посольству она все же умудрилась в кратчайшие сроки выправить себе новый. И вот теперь она летела в Лос-Анджелес с намерением встретиться с Шелдоном или его матерью и поквитаться с ними. Проблема заключалась лишь в том, что София не знала, куда ей идти в первую очередь.

Она улыбалась, представляя себе, какой эффект произведет ее появление в доме Паттерсонов. Но потом вспомнила о той короткой и очень обидной записке, которую оставил ей на прощание Шелдон. Она сохранила ее как доказательство, что именно Шелдон приходится отцом ее будущего ребенка. Однако, поразмыслив над текстом послания, София пришла к выводу, что ничего эта записка не доказывает. В ней говорилось лишь о том, что Шелдон оставляет ей деньги на аборт.

72
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело