Выбери любимый жанр

Нежная и бесстрашная - Кейн Андреа - Страница 63


Изменить размер шрифта:

63

Морель горделиво подняла голову, и Ройс понял, что не ошибся.

— Впрочем, давайте перейдем к делам недавнего прошлого, — ехидно предложил он. — Вы были сообщницей виконта Медфорда. Он отправлял вам в Париж женщин, а вы их продавали.

Морель надменно фыркнула:

— Медфорд — жалкий тип. Как и его товар. О Господи, кого он мне присылал! Каких-то затрапезных бабенок. Ни лица, ни фигуры. Измученные, страшные старухи. Кто мог на них польститься?

— Но вы ведь находили покупателей. — Всего несколько человек на них и клюнуло.

Ройс стиснул зубы, боясь, что бросится к Морель, схватит ее за плечи и будет трясти до тех пор, пока она не поймет, что они говорят о живых людях. На секунду он закрыл глаза, чтобы подавить свой порыв. Если он сейчас потеряет самообладание, то ослабит этим свои позиции. Такие понятия, как милосердие и доброта, этой дамочке неведомы, и не ему ее перевоспитывать.

— Вам нужны их имена? — продолжала издеваться Морель, явно уловив его настроение. — Извольте. С удовольствием вам их сообщу. Кто знает, возможно, вы отыщете этих ничтожных девиц и спасете их от жалкой доли.

— А по-моему, ничтожны не они, а вы, — бесстрастно промолвил Ройс. — Но вернемся к Медфорду. Как явствует из вашей с ним переписки, вы перешли с обычных женщин на аристократок.

— Да, качество товара улучшилось. Но Медфорд здесь ни при чем. От него не было никакого толку. Этому безмозглому кретину самое место в Ньюгейтской тюрьме.

— И вы обратились к своему любовнику. Он с радостью согласился вам помочь, во-первых, потому что был к вам неравнодушен, а во-вторых, потому что обожал убивать людей. Деньги его не интересовали. Он и так достаточно богат. Так что вам здорово повезло. Вероятно, он отдавал вам все до последнего пенса. Жаль, что вы на какое-то время потеряли друг друга из виду, иначе вам не пришлось бы связываться с таким жалким типом, как Медфорд. — И как можно язвительнее Ройс продолжал: — Похоже, ваши чары не настолько сильны, как вы полагаете. Ваш любимый наемный убийца оставался вдали от вас в течение многих лет и даже не предпринимал попытки вас отыскать. Почему, Морель? Потому что считал вас ниже себя? Поэтому он вас бросил?

В глазах француженки вспыхнула ярость.

— Вы хватаетесь за соломинку и пытаетесь разозлить меня. Я не намерена слушать ваши оскорбления, лучше уж сразу объясниться. Это я разорвала наши отношения, а не он. По собственной глупости. Не хотелось, видите ли, быть чьей-то собственностью. И я исчезла. Он меня отыскал. Больше я подобной ошибки не совершу. Ну что, я ответила на ваш вопрос?

Ройс, прищурившись, лихорадочно обдумывал свежие сведения. Главное — не показать, что Морель сказала ему слишком много. Пора переходить к менее взрывоопасной теме.

— И как вы с Медфордом начали работать вместе?

— Не мы начали, а я начала, — поправила его Морель. — Этот идиот никогда со мной не встречался и понятия не имел, кто я такая. Он знал только мое имя: М. Руж. Я на этом настояла. А вышла я на него, потому что у меня была голова на плечах и я придумала, как можно неплохо заработать. А у него были связи, и он сильно нуждался в деньгах.

— А как вы об этом узнали? Морель презрительно усмехнулась:

— Мужчины в постели совсем теряют голову. Мои девочки часто вызывают своих клиентов на разговор и умеют внимательно слушать. Таким образом выяснилось, что лорд Медфорд — идеальный кандидат для выполнения задуманного. Он имел влиятельных знакомых, которые могли поставлять ему корабли и груз. Он был по уши в долгах и предпринимал нелепые попытки от них избавиться, Я предоставила ему для этого отличную возможность, и он за нее ухватился.

— А что вы предприняли после того, как его схватили полицейские?

Морель пожала плечами:

— Я еще и раньше подумывала о том, что М. Руж пора исчезнуть. Лорд Шелдрейк в своем любопытстве подобрался слишком близко. И когда Медфорда арестовали, мое решение отправить М. Руж на покой усилилось.

— Но этого не случилось. Появился ваш любовник и помог М. Руж воскреснуть и возобновить торговлю женщинами. Только теперь качество вашего товара намного улучшилось — вы стали торговать аристократками, а средства добычи стали более изощренными.

— Верно. Чрезвычайно увлекательно, вы не находите?

— Я бы сказал, чрезвычайно безнравственно. Послышался громкий стук в дверь.

— Да! — крикнул Ройс. В комнату вошел Хибберт.

— Те важные документы, которых вы ждете, милорд, прибыли. Я подумал, что следует вам доложить.

— Ты правильно поступил, — кивнул Ройс и направился к двери, но, не доходя до нее, обернулся и бросил на Морель торжествующий взгляд. — Скоро продолжим, мадемуазель Руж.

Ройс вышел из комнаты для прислуги и направился к гостиной.

— По-моему, твоя выдумка возымела действие. Я впервые видел Морель такой обеспокоенной.

— Очень может быть, сэр, что это и не выдумка. Если в письмах окажутся необходимые нам сведения, мы получим ответы на свои вопросы. А мисс Лежуае нам понадобится только для того, чтобы их подтвердить. — Хибберт помолчал. — Правда, добровольно она это не сделает. Придется ее убедить.

— Ничего, справимся. — И Ройс распахнул двери гостиной. — Она скажет нам все, что потребуется. И сделает это из преданности своему любовнику.

Полученная информация оказалась обширной. Восемь из оставшихся двенадцати человек служили в армии. Однако трое из них не в то время и не в том месте, а именно — слишком далеко от Парижа. Оставалось пятеро, каждый из которых мог быть наемным убийцей. Стоя рядом с Ройсом, Деймен размышлял вслух, а сидящие на диванчике Анастасия с Бреанной и стоящие по бокам Уэллс с Хиббертом, навострив уши, ждали разгадки.

— Мейвуд? Он боится собственной тени, — бормотал Деймен. — Отец держал его в ежовых рукавицах вплоть до самой смерти. Он бы ни за что не стал рисковать деньгами, уж не говоря о том, чтобы убивать. Нет, это не он. Кромптон — отличный стрелок, но ужасно чудной. Он болтает не переставая, и его военные байки все уже выучили наизусть. Если бы он имел в любовницах Морель, он бы об этом всем уши прожужжал. Да и не представляю я его хладнокровным убийцей. Рейдбрук… не уверен. Он тихоня, о себе распространяться не любит. Может быть…

— Он женат, — перебил Ройс. — И счастлив. У него трое ребятишек, двое еще совсем маленькие. Так что он наименее вероятный кандидат из всех. Наш убийца — наверняка холостяк. Да и Морель вряд ли связалась бы с женатым мужчиной. Я бы вычеркнул Рейдбрука в первую очередь.

— Отлично. Остается Артур Лэндоу, но он и мухи не обидит. А Джеймс Фэрвуд вообще непонятно как сюда попал. Он всегда говорил, что служил офицером на флоте.

— Он и служил на флоте, — заметил Ройс, перечитывая донесение. — Но после того как Наполеон разгромил наш флот, он пошел в сухопутные войска. Кроме того, он тоже меткий стрелок.

Деймен в сердцах стукнул кулаком по каминной полке.

— Ну и что нам делать? Как определить, который из них?

— А мы и не будем этим заниматься. — Ройс принялся раскладывать донесения по пяти отдельным папкам с надписью на каждой. — Предоставим это Морель.

Деймен бросил на друга изумленный взгляд;

— Ройс, за последние два дня ты нам уже десять раз рассказывал, что Морель наотрез отказывается выдать своего любовника. Неужели ты и в самом деле думаешь, что стоит тебе помахать у нее перед носом этими записями, как она тотчас же выложит тебе его имя?

— Вовсе нет. — Ройс положил самые компрометирующие страницы сверху. — А вот если оставить эти папки у нее под носом, она наверняка попытается ввести нас в заблуждение.

Бреанна резко подняла голову.

— Если Морель останется в комнате наедине с этими папками, ей наверняка захочется узнать, какие сведения о ее любовнике тебе удалось собрать и насколько близко ты к нему подобрался.

— Совершенно верно. — Ройс с восхищением взглянул на Бреанну. — Ты стала самым настоящим детективом, любовь моя.

— У меня отличный учитель — ты. — Поднявшись, она подошла к Ройсу. — Но я думаю, ты совершаешь ошибку. Если ты якобы случайно забудешь папки в комнате Морель, она заподозрит подвох и ни за что не подойдет к ним. А даже если и подойдет? Ты что, будешь сидеть под ее дверью всю ночь и заглядывать в замочную скважину?

63
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело