Выбери любимый жанр

Бриллиант в наследство - Кейн Андреа - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

— И как ты намерена их в этом убедить?

— Вот мы и добрались до сути. Скажи, ты знаешь, где в кабинете Слейда хранятся самые важные бумаги?

Аврора недоуменно кивнула:

— В правом верхнем ящике секретера.

— Прекрасно. Значит, именно туда он положил три записки с требованием выкупа, полученные от Армона. Я хочу, чтобы ты пробралась туда и взяла их. А также захватила бы несколько листов почтовой бумаги с гербом Слейда.

— Зачем это?

— Да затем, что мы с тобой сочиним письмо, где опишем все обстоятельства, которые привели к утрате черного бриллианта. Потом тебе нужно будет уговорить, Каттертона послать одного из наиболее доверенных людей в Лондон отвезти наше письмо и эти три записки. — Тут Кортни нахмурилась. — Это должен быть очень ответственный человек, который привез бы записки назад, как только их прочтут и перепишут. Нам придется постараться, чтобы Слейд ничего не заметил, пока не наступит время сказать ему об этом. Надо будет три или четыре дня удерживать его подальше от его кабинета. Да, Каттертон должен выбрать такого человека, чье отсутствие не сразу можно заметить. Выдумай любое объяснение, если хочешь, скажи ему, что это вопрос жизни и смерти. Только убеди его помочь. Сможешь?

Аврора все еще пребывала в замешательстве.

— А к кому обратиться в Лондоне? И какую пользу принесет нам это письмо?

— Надо обратиться в лондонскую «Тайме». А чтобы там заинтересовались, нужно, чтобы на письме стояла подпись Слейда, тогда они прочтут его объяснения, а записки с требованием выкупа будут служить доказательством. Думаю, они с удовольствием опубликуют этот материал, а все прочтут и поверят этому. И тогда будет положен конец опасностям, которые угрожают тем, кто носит имя Хантли.

Кортни выжидающе наклонила голову.

— Так ты попробуешь убедить Каттертона? На лице Авроры засияла счастливая улыбка.

— Даже если мне придется притвориться, что меня преследуют призраки. Ну, я пошла.

Она поднялась и направилась к двери.

— Это гораздо интереснее, чем попытки сбежать из Пембурна.

— Не надо быть такой легкомысленной, — укоризненно заметила Кортни.

Аврора обернулась:

— Кажется, я слышу нотки осуждения?

— Конечно. Я знаю, что ты нетерпелива так же, как и я. Но было бы ошибкой врываться в кабинет Слейда ночью. Ели он войдет, то это расстроит все наши планы. — Глаза Кортни заговорщически сверкнули. — С другой стороны, я знаю наверняка, что завтра сразу после завтрака он отправится в Дартмут, а это снимает угрозу разоблачения и значительно облегчает нашу задачу. Я отвлеку слуг, а ты тем временем возьмешь бумагу и эти записки. Договорились?

— Я согласна. — Аврора покорно вернулась назад.

— Есть кое-что еще, — закинула приманку Кортни.

Ее уловка дала желаемый эффект. Лицо Авроры вспыхнуло от любопытства:

— Расскажи.

— Если первая часть моего плана удастся, то у Слейда станет меньше опасений.

— Но это никак не повлияет на его подозрительность по отношению к Лоуренсу Бенкрофту, — закончила за нее Аврора.

— Верно. Слейд не только верит, что граф нанял Армона для нападения на «Изабель», но он убежден, что отец графа причастен к смерти ваших родителей. Думаю, настал момент раз и навсегда решить этот вопрос.

— Но как?

— Завтра, пока Слейда не будет, я собираюсь нанести короткий визит графу Морленду. Хочу поставить его перед фактами и попытаться вызвать ответную реакцию.

— Но у тебя нет никаких фактов.

— Я их придумаю. Притворюсь эмоционально неуравновешенной, охваченной желанием излить свою ярость на графа. Скажу ему, кто я такая, что мне известно, как он нанял Армона, чтобы напасть на корабль моего отца. Потом как бы случайно проболтаюсь, что Армон говорил, будто намеревается обмануть своего хозяина и не отдавать ему камень. Сделаю вид, что не могу держать язык за зубами и обмолвлюсь, что нашла дневник Армона, где все записано, даже названы имена тех, кто был втянут в этот заговор. В конце сообщу графу, что мне многое известно о его прошлом и что у меня есть доказательства причастности его и его отца к убийству графа и графини Пембурн. Я предъявлю ему ультиматум: либо он признается в своей связи с Армоном, либо я отправляюсь на Боу-стрит и рассказываю там о его преступлениях. И за эти хладнокровные убийства он понесет заслуженное наказание и будет повешен.

Аврора слушала замысел Кортни и недоверчиво покачивала головой.

— Ты просто удивительная. Я и представить не могла, что ты такая… такая…

— Похожая на тебя? — поддразнила Кортни. — Вспомни, я ведь была больна, когда мы познакомились, а теперь совершенно здорова. И я такая же изобретательная и беспокойная, как и ты.

— А что буду делать я? — потребовала ответа Аврора. — Я не пущу тебя одну в Морленд.

— Знаю. И тебе предстоит отвлечь шпиона Слейда, это необходимая предосторожность на тот случай, если Слейд называл ему наши имена. Ведь если этот человек услышит, когда я назову свое имя, то он, без сомнения, попытается остановить меня и все испортит. А мне нужно достаточно времени, чтобы пробраться в поместье и встретиться с графом. Не важно, если этот шпион заметит меня на обратном пути, Слейд ведь все равно очень скоро узнает про этот визит, и вероятнее всего от самого графа, если тот отреагирует согласно нашему плану. Но у меня должен быть шанс сделать то, ради чего я иду туда, прежде чем меня выгонят.

Аврора побледнела.

— Кортни, а что, если Лоуренс Бенкрофт действительно убил моих родителей? Что, если он опасен и может причинить тебе вред?

— Слейд считает, что самым опасным из Бенкрофтов был Хилтон, но он мертв. Кроме того, Лоуренс не осмелится напасть на меня в присутствии своих слуг. — Кортни прикусила губу. — Мы с тобой договоримся о времени. Если я не появлюсь, скажем, через полчаса, то предупреди человека Слейда, и бегите ко мне на помощь. Договорились?

— Прекрасно. — Аврора выглядела очень задумчивой. — Кортни, ты представляешь, мы сможем разом отомстить за твоего отца, раскрыть убийство наших родителей и дать возможность Слейду жить новой жизнью.

— Молю Бога, чтобы так и получилось. Аврора немного помолчала.

— Есть еще одна вещь, которую мы не обсудили.

— Какая?

Аврора вздохнула, терзаемая пылким сочувствием и честностью. И честность одержала верх:

— Мнение света. Ты мимоходом коснулась этой темы и оставила ее: возможно, ты даже не подумала о том, чего лишаешься, Кортни. Я так же, как и ты, много слышала о нравах высшего общества. По словам Элеоноры, светские львы и львицы могут быть очень мстительными и злобными. Во время моего единственного выхода в свет в Лондоне Элеонора была моим ангелом-хранителем, не допуская, чтобы на меня показывали пальцем или бросали ледяные взгляды. Но я-то не допускала самообмана. Несмотря на приглашения на самые известные балы и вечера, я знала, что люди продолжали шептаться за моей спиной. Ведь я же Хантли. И если бы это был мой настоящий выход в свет под руку со Слейдом, то я обязательно натолкнулась бы на холодность и пренебрежение, даже после удачного завершения всего того, о чем мы только что говорили. Как ты сама заметила, твой план, кстати просто замечательный, сможет искоренить страх общества перед нами, но он не разрешит этот старый скандал. Лично меня это не волнует. Я смогу вынести и недоброжелательный прием, лишь бы находиться среди людей, жить в обществе. Но ведь ты так много пережила, столько всего сделала и практически ничего не выиграешь, а возможно, даже будешь страдать. Помни, едва вы со Слейдом поженитесь, сплетни о Хантли коснутся и тебя. Ты уверена, что готова к этому?

Глаза Кортни ярко сверкнули.

— Я люблю твоего брата. И меня совершенно не волнует, что будут говорить обо мне в высшем свете. Пусть себе сплетничают. Я же с гордостью пройду по жизни рядом со Слейдом как его жена и твоя сестра. — Кортни поднялась и подошла к Авроре, крепко сжав ей руки. — Здесь нечего обсуждать, честно. Но мне дорого твое беспокойство обо мне.

46
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело