Выбери любимый жанр

Настоящее чувство - Кейли Элизабет - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

Она в раздражении бросила папку с бумагами на стол. Мало того что ее отвлекают посторонние мысли, так еще по какой-то неведомой Бетти причине не все документы в ее распоряжении. Хотя она отлично помнила, что дала распоряжение Элен, как только придут документы, положить их в эту папку!

Ей и так не очень хотелось заниматься проектом Мартина, но, раз уж она взялась за это дело, следовало довести его до конца, какие бы мысли при этом ни приходили ей в голову.

— Элен, где материалы по проекту мистера Франса? — нажав на кнопку интеркома, раздраженно спросила она помощницу.

— Я передала их мистеру Маллани. — В голосе Элен было удивление.

— Почему же? — сердито поинтересовалась Бетти.

— Вы же ему велели заняться этим делом!

— Элен, у меня отличная память, в чем вы могли неоднократно убедиться! Я не давала вам такого распоряжения. Как получилось, что документы оказались у мистера Маллани, а не у меня?

— Он подошел и сказал, что, как только придут алгоритмы, сразу же принести их ему.

Вы сказали, что теперь он будет заниматься этим делом.

— Я это вам сказала, Элен?

— Нет, но он…

— Когда я говорю, что документы должны быть у меня, значит, так это и должно быть! И, пока я лично вам не сказала, что передаю дело кому-то другому, вы не должны ничего предпринимать, как бы мило вам ни улыбались!

— Я все поняла, мисс Роллинг, — ледяным голосом ответила Элен. — Впредь это не повторится.

— Отлично! — Бетти прервала связь и устало подперла голову руками.

Она закрыла глаза и постаралась на несколько минут отгородиться от окружающего мира.

Я настолько устала, что начинаю срываться на сотрудниках! — сердито подумала Бетти. Еще чуть-чуть — и буду бросаться пресс-папье! Ладно, нужно идти к Джеку и забрать документы.

А вечером мы с ним поговорим о том, что все же пока я здесь босс, а он мой подчиненный, и его ревность неуместна.

Бетти нашла ключи от кабинета Джека. Сегодня она была рада, что оставила себе запасные ключи от кабинетов своих подчиненных: иначе где бы она искала сейчас Джека? Бетти зашла в его кабинет и улыбнулась. Джек так и не изменился за пять лет! Его кабинет был точь-в-точь таким же, как и в «Даймондс»: стол завален бумагами, возле компьютера куча дисков с игрушками. Но Бетти отлично знала, что, несмотря на кажущийся беспорядок, Джек моментально находил нужные документы.

Хотелось бы верить, что и мне удастся так же быстро найти документы! — грустно подумала Бетти, обреченно осматривая беспорядок.

Она подошла к столу Джека и начала рыться в бумагах. На столе не было алгоритмов, присланных Мартином. Бетти грустно вздохнула и полезла в ящики: может быть, Джек туда положил нужные ей документы? Совершенно неожиданно она наткнулась на папку, тщательно запечатанную и, как показалось Бетти, спрятанную от посторонних глаз под горой других бумаг. Что-то показалось ей странным в этой находке. Во-первых, Джек никогда ничего не прятал, а во-вторых, зачем было так старательно укладывать сверху бумаги, которые уже давно не нужны? Не проще ли их выбросить в мусорную корзину?

Дрожащими руками Бетти вскрыла папку.

— Не может быть… — прошептала она, когда ей на колени посыпались ксерокопированные документы с разработками программистов и техников «Электроник индастриалз».

Она села на пол и принялась рассматривать документы. Бетти была уверена, что большая их часть никогда бы не пригодилась отделу связей с общественностью. Она не могла часто ни слова понять из того, что в них написано. Значит, Джек брал их для других целей.

— Не может быть… — еще раз прошептала она.

Бетти схватила папку и бросилась прочь из кабинета Джека. Ей нужно было срочно позвонить в «Даймондс».

Дрожащими пальцами Бетти принялась листать записную книжку, в ней должен быть телефон мистера Бирна. Наконец Бетти набрала номер главного менеджера «Даймондс». Оставалось только надеяться, что мистер Бирн окажется на месте и сможет с ней поговорить, — Алло? — отозвался знакомый голос.

— Мистер Бирн, здравствуйте, это Роберта Роллинг.

— Бетти, рад вас слышать! Хотите вернуться в «Даймондс»?

— Нет, во всяком случае, не сейчас. — Бетти улыбнулась. Она была приятно удивлена, что мистер Бирн еще помнит ее, а ведь прошло целых пять лет!

— Ну да! — Мистер Бирн рассмеялся. — Я слышал, вы сделали головокружительную карьеру?

— Не такую уж и головокружительную, смущенно ответила Бетти.

— Не прибедняйтесь! Чем я могу вам помочь?

— Мистер Бирн, почему Джек Маллани ушел из «Даймондс»? — прямо спросила Бетти.

— А почему вас это волнует? Мне казалось, что вы порвали с ним.

— Он пришел ко мне, чтобы устроиться на работу. — Бетти решила проигнорировать напоминание об их связи; — Я знаю его как хорошего специалиста, но мне показалось странным, что Джек ушел с насиженного места.

— Не берите! — хмуро сказал мистер Бирн.

— Почему?

— Потому что мистер Маллани был схвачен за руку, когда передавал информацию нашим конкурентам.

— Не может быть!

— Еще как может! Я сразу же вышвырнул этого негодяя! Думаю, он пришел к вам в надежде, что вы по старой памяти не станете проверять его прошлое. Я рад, что вы избавились от призраков прошлого и позвонили мне.

— Спасибо вам, мистер Бирн, — упавшим голосом сказала Бетти. — Я рада, что позвонила вам и теперь предупреждена.

— Вот и отлично! Мне до сих пор жаль, что вы решили уйти от нас. Может быть подумаете и вернетесь, а, мисс Роллинг? Место Джека все еще вакантно.

— Нет, мистер Бирн, спасибо, но я уже привязалась всей душой к «Электроник индастриалз». — Бетти выдавила из себя слабый смешок.

— Жаль! Ну что ж, если вдруг передумаете, позвоните! До свидания, Бетти.

— До свидания, мистер Бирн, и спасибо вам.

Бетти положила трубку.

Господи, ну почему я такая дура! — сердито подумала она. В который раз я позволяю Джеку обмануть меня! Как я могла взять на работу человека, даже не проверив его прошлое? Наверное, он приехал сюда только потому, что остался безработным и никто не хотел принимать его на работу с такими-то рекомендациями!

Бетти почувствовала, как по ее щеке покатилась слезинка.

Сейчас не время распускаться! — приказала она себе и сердито вытерла тыльной стороной ладони щеку.

Бетти нажала на кнопку интеркома.

— Элен, я иду к мистеру Баркеру. Если кто-то будет меня спрашивать, пусть оставит сообщение. Если появится мистер Маллани, попросите его пройти в кабинет мистера Баркера и вызовите туда охрану. Вы все поняли, Элен?

— Да, мисс Роллинг, — испуганно ответила помощница.

Бетти отключилась. Она несколько секунд сидела с закрытыми глазами, набираясь смелости, чтобы пойти к Стэну Баркеру и признаться, что она совершила страшную ошибку.

Пришло время исправлять свою глупость, подумала Бетти. И расплачиваться за нее.

Она так разнервничалась, что без стука вошла в кабинет Стэна.

— Стэн, мне нужно срочно с тобой поговорить! — с порога заявила Бетти.

— Почему ты пришла без предупреждения? — поинтересовался он. — Вдруг я тут с дамой?

— Сейчас не до шуток! — отмахнулась Бетти. — Стэн, я совершила ужасную ошибку.

— Неужели ты поняла, что было просто непростительно отказывать мне в свидании?

— Стэн, с тобой вообще можно поговорить серьезно?! — взорвалась Бетти.

— Ладно, только не нервничай. Что у тебя случилось?

— Мы зря обвинили Фрэнка.

— Что ты такое говоришь?! — воскликнул Стэн, пораженный ее словами. — Есть ведь доказательства виновности Фрэнка!

— Это была фикция, насколько я понимаю.

Джек подкинул документы Фрэнку, когда узнал, что мы решили искать «крысу».

— При чем тут Джек?

— Он и есть «крыса».

— Подожди-ка, Бетти, ты… Как же так? — Стэн, растерянно смотрел на Бетти.

— Я виновата во всем. — Она заставила себя смотреть Стэну в глаза. — Я не проверила Джека.

Оказывается, его выгнали из «Даймондс» за то, что он воровал информацию и продавал ее конкурентам. А сегодня я случайно нашла в его кабинете ксерокопии материалов, которые просто не могли бы понадобиться нашему отделу для работы.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело