Выбери любимый жанр

Тайна плачущего гроба - Стайн Меган - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

Мортон как раз стоял на стоянке во дворе фирмы и выдавал одному из клиенТов ключи от автофургона. Закончив с делами, британец подошел к ребятам. На его лице было написано почтительное ожидание.

Юпитер повел всю компанию к бензоколонке, где был телефон. Там он посвятил Мортона в свой план, для чего они все вместе втиснулись в будку. Итак, вскоре им будет известно, действительно ли Брекмен в целях личного обогащения подменяет ценные произведения искусства подделками, а затем продает оригиналы. Мортон набрал номер телефона, который Юпитер написал ему на листочке бумаги.

— Могу ли я поговорить с мистером Брекменом? — вежливо спросил он. А секундой позже кивком дал ребятам знать, что Брекмен подошел к телефону.

— Добрый день, мистер Брекмен. Меня зовут Карл-Густав Ларсен. — Мортону с блеском удавалось придавать своему британскому акценту легкий скандинавский оттенок. — Недавно я побывал на экскурсии в вашем удивительном доме и обратил особое внимание на один из экспонатов. Я говорю о норвежском шлеме шестнадцатого века.

— Да, это действительно прекрасный и, главное, уникальный экземпляр. Насколько мне известно, он единственный в нашей стране, хранящийся в частной коллекции, — подчеркнул Брекмен.

Лучше всех было слышно, конечно, Питеру. Самый высокий из ребят, он стоял вплотную к Мортону, прижав ухо к обратной стороне трубки.

— О, как неприятно… А я как раз хотел узнать у вас, не знаете ли вы, где бы я мог попытаться приобрести подобную вещь, — осторожно забросил наживку Мортон.

— Очень сожалею, сэр, но, как я уже сказал, это совершенно невозможно, — возразил Брекмен.

— Я готов предложить за этот шлем любую сумму — приглушенно, но достаточно отчетливо проговорил Мортон. — Назначьте ее сами.

На том конце провода воцарилась тишина. Наконец Брекмен вновь дал о себе знать:

— Я думаю, нам надо встретиться. Завтра во второй половине дня вас устроит? Тогда жду вас в три часа на шоссе № 1, в придорожном ресторанчике в сорока километрах южнее города.

Мортон дал согласие и быстро положил трубку.

Кажется, рыбка клюнула!

На место встречи Мортон прибыл вовремя. Брекмена еще не было, он появился только через четверть часа. Разговор начался со взаимного прощупывания, что доставляло Мортону втайне большое удовольствие.

Как раз в тот момент, когда он собирался наконец приступить к делу, в ресторанчик вошел молодой человек и дружески поприветствовал Мортона, то бишь Ларсена. Естественно, Мортон никак не мог ответить на приветствие: ведь это был Роб Хастингс, его коллега по "Рент-н-Райд". Но хотя они с Мортоном не обменялись ни единым словом, Брекмен заметно напрягся. Немного погодя, когда Хастингс уже сел за какой-то столик, Брекмен извинился и направился к двери, ведущей в туалет.

Мортон терпеливо ждал, но управляющий так и не вернулся. А еще минут через двадцать Хастингс поднялся со своего места, пересел к Мортону. Тут все и разъяснилось.

За неделю до того Хастингс возил Брекмена в Лос-Анджелес, поскольку у того забарахлила машина. Во время этой поездки Брекмен посещал такие сомнительные места и в такой подозрительной компании, что внимательный водитель поневоле сделал для себя кое-какие выводы. Он предпочел бы не распространяться подробнее на эту тему, особенно здесь, но настоятельно посоветовал Мортону быть предельно осмотрительным в контактах с этим человеком…

Было очевидно, что Брекмен со своей стороны тоже узнал водителя. А когда он понял, что молодой человек хорошо знает Мортона — Ларсена, ему, очевидно, показалось, что земля горит у него под ногами. Возможно, он решил, что эти двое сговорились заманить его в ловушку. По крайней мере он решил на всякий случай удалиться. Так что мнимому Карлу-Густаву Ларсену пришлось возвращаться в Роки-Бич несолоно хлебавши. Было ясно, что клюнувший вначале Брекмен будет отрицать все, на что намекал по телефону. Наверняка он найдет подходящее объяснение и этой встрече в придорожном ресторане, тем более что об ее истинной причине речь так и не зашла.

— Так что нам просто не повезло, что Роб Хастингс туда забрел, — закончил Мортон свой рассказ. — Что до меня, то я бы с удовольствием поговорил еще с мистером Брекменом, чтобы дать вам более подробный отчет. — Он немного помолчал и добавил: — Хочется надеяться, что моим дорогим постоянным клиентам скоро удастся положить конец проискам этого типа, прошедшего, кажется, все огни и воды, не говоря уж о медных трубах.

СЛАБОНЕРВНАЯ МОШЕННИЦА

— У меня для вас очень важное дело, — сообщила Юпитеру и его друзьям молодая женщина, поджидавшая их на складе утильсырья. Казалось, она вот-вот расплачется. — Речь идет о жизни и смерти. На счету каждая минута.

Эта красивая белокурая женщина вся дрожала от волненения. На ней были сапожки на высоком каблуке, ее бедра обтягивала узкая юбка; глаза покраснели от слез. Дрожащим голосом она назвала свое имя — Сьюзен Дворек.

Причиной волнения миссис Дворек был ее восьмилетний сын Энди, который снова сбежал из дома. С большим трудом ей удалось выведать у его приятелей, что те видели его садящимся в междугородный автобус, идущий до маленького городка километрах в ста пятидесяти от Роки-Бич.

— Понятно. Так почему бы вам не съездить туда и не привезти вашего сына домой? — спросил Юпитер.

— Это бесполезно! Даже если я его верну, он попытается улизнуть при первой же возможности. И так будет продолжаться до бесконечности… — сдавленным голосом объяснила молодая женщина. — Но Энди много слышал о вас, он мечтает с вами познакомиться… Я уверена, он послушается вас и вернется домой! Вы могли бы благотворно повлиять на него… Конечно, я не прошу вас делать все это бесплатно, я оплачу вашу помощь. Только, прошу вас, помогите мне!

Пожалуйста, поедем быстрее!

— К сожалению, в настоящее время мы расследуем очень важное дело, — возразил Юпитер. — Но если это действительно так важно… и если речь идет о ребенке… Ну хорошо, мы едем.

Вскоре четверо ребят уже выезжали из города в небольшом коричневом автомобиле со Сьюзен Дворек за рулем. Ехала она очень быстро и все время искала по радио новые станции, передающие популярную музыку. Ребята решили, что таким образом она пытается отвлечься от тревоги за своего мальчика, но все же им было как-то не по себе.

А вдруг это подвох?.. Но выбора у Сыщиков не было; как бы вы сами поступили, если бы вашей помощи попросила такая вот отчаявшаяся мать?

Часом позже миссис Дворек остановилась у обшарпанной бензоколонки на пустынном отрезке шоссе.

— Мне необходимо срочно заправиться, — пояснила она, вышла из машины и быстро зашагала к деревянному строению.

Юпитер предусмотрительно послал за нею Питера.

— Погляди-ка, чем она там занимается!

Повинуясь какому-то озарению, он передвинулся на место водителя и повернул ключ в замке зажигания. Указатели на приборной доске осветились.

— Для чего ты это делаешь? — поинтересовался сзади Боб.

Юпитер безмолвно показал на указатель уровня бензина. Бак был заполнен на три четверти. Вернувшийся как раз в это время Питер сообщил:

— Разговаривает по телефону. Знаете, у меня такое впечатление, что мы участвуем в каком-то детективном фильме. Держу пари, она приготовила нам сюрприз!

Немного поколебавшись, Юпитер открыл бардачок и вытащил оттуда документы на машину. Заглянув в них, он присвистнул.

— Машина записана на Эдварда Брекмена! — сообщил он друзьям.

Но не успели ребята как-то отреагировать, как вернулась Сьюзен Дворек и машина тронулась.

Узкое шоссе в этом месте шло прямо через пустыню. Дорогу окаймляли редкие кактусы, да вдали по обе стороны виднелись высокие голые горы. Становилось невыносимо жарко.

— А у вас неплохая машина, — заметил Боб.

— Угу. Я одолжила ее у одного приятеля, — кивнула Сьюзен.

— Ваш приятель из Роки-Бич? — поинтересовался Юпитер.

— Нет. — Женщина закурила.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело