Запертое сердце - Картленд Барбара - Страница 19
- Предыдущая
- 19/33
- Следующая
— Срочно? — переспросил герцог.
— Грум сказал, что дело особой важности. Он ждет вашего ответа, чтобы доставить его господину Лейфетту.
Так звали поверенного герцога, и, раз Пьер говорил, что дело очень срочное, значит, так и было.
Герцог взглянул на Сириллу, чья лошадь нетерпеливо била копытом, и сказал:
— Поезжай, только медленно. Я догоню тебя.
Она улыбнулась ему и крикнула:
— Пожалуйста, не задерживайте надолго монсеньера, господин де Бетюн. Нам многое надо успеть посмотреть до обеда.
— Я постараюсь сделать все как можно быстрее, мадам, — пообещал Пьер.
В его взгляде, обращенном на Сириллу, промелькнуло восхищение. Повернувшись, он поспешил за герцогом, который был уже у дверей замка.
— В чем дело? — спросил тот, когда Пьер догнал его.
Они направлялись в кабинет, который располагался в конце коридора.
— Боюсь, у нас неприятности, монсеньер.
— Какого рода? — коротко осведомился герцог. Пьер протянул ему письмо, которое пришло от поверенного. Пробежав листок глазами, герцог нахмурился.
Поверенный сообщал, что была арестована женщина, имевшая дурную славу даже среди кокоток. Увлекшись ею, герцог довольно недолго состоял с ней в близких отношениях.
Полиция обнаружила у нее несколько вещей, украденных у мужчин, с которыми эта женщина когда-то спала. Многие из вещей представляли собой большую ценность.
У герцога она украла изумрудное кольцо с его монограммой, несколько золотых украшений, принадлежность которых также можно было легко определить, и бриллиантовые запонки.
Поверенный писал, что полиция хочет, чтобы герцог и остальные, обворованные той женщиной, мужчины выдвинули против нее обвинение. С одной стороны, это послужило бы основанием для ее длительного заключения в тюрьму, но с другой — привело бы к тому, что имена мужчин прозвучали бы на суде.
Герцог медленно перечитал письмо.
— Из всех этих безделушек меня беспокоят только золотые украшения, так как они являются частью фамильной коллекции. Они были подарены одному из моих предков Шарлеманем. Мне не хотелось бы лишиться их.
— Вы считаете возможным, монсеньер, чтобы полиция согласилась вернуть их, не требуя того, чтобы вы вчинили ей иск?
— Она скажет полиции, что я подарил их ей. Женщины такого сорта всегда придумывают себе какие-то оправдания, — ответил герцог.
— Значит, вы обвините ее в воровстве? Герцог колебался. Он сам не понимал, почему ему вдруг стало неприятно при мысли, что весь Париж узнает о его связи с женщиной, которая оказалась не только кокоткой, но и самой настоящей воровкой.
Он не мог отрицать, что она действительно привлекала его, но в том, что она вытащила запонки из его рубашки, пока он спал, было нечто низкое и грязное.
Подумав немного, он резко проговорил:
— Я не буду этого делать. Уведомите всех ювелиров и тех, кто скупает краденое, что я готов выкупить все, на чем имеется герб Савинь.
— Я надеялся, что вы примете именно такое решение, монсеньер.
Герцог удивленно поднял брови.
— Почему, Пьер?
Герцогу показалось, что его казначей не отважится дать честный ответ, однако Пьер твердо произнес:
— Если бы мадам герцогиня узнала обо всем, это причинило бы ей… сильную боль.
Повисло молчание. Пьер ждал, что сейчас, как и в предыдущих случаях, герцог набросится на него за то, что он осмелился сказать правду.
Однако, к его полному изумлению, герцог спокойно проговорил:
— Да, Пьер, это причинило бы ей боль. Он развернулся и хотел было отправиться за Сириллой, но обнаружил, что за дверью кабинета его поджидает управляющий, который представил герцогу жалобы арендаторов. Они были недовольны налогами, казавшимися им слишком высокими по сравнению с теми суммами, которые их землевладелец тратил на различные работы по поддержанию поместья.
Разговоре управляющим занял еще некоторое время, и, когда герцог наконец сел на своего жеребца, который был уже совсем неуправляем, Сирилла успела скрыться из виду.
Сирилла не собиралась отъезжать далеко от замка, но лошадь под ней была свежа и просилась в галоп.
Оглянувшись, Сирилла поняла, что замок уже не виден. Она проехала по границе парка. Впереди лежал густой лес. Увидев просеку, Сирилла решила, что она ведет к виноградникам, которые располагались левее.
Однако ей не хотелось продолжать свой путь одной, без герцога, поэтому она повернула назад и собралась было ехать ему навстречу. И в этот момент на дороге появились несколько мужчин.
Увидев, что это простые рабочие, Сирилла удивленно взглянула на них. У всех были длинные палки, а некоторые даже вооружились древними пиками.
К ее полному изумлению, мужчины окружили ее, и один из них потянулся к уздечке лошади.
— Кто вы что вам надо? — спросила Сирилла.
— Где герцог? — поинтересовался мужчина, представлявший собой довольно отталкивающего вида личность с длинными волосами, свисавшими почти до самых плеч, и одетый в какие-то отрепья.
Остальные мужчины имели точно такой же вид, их грубые лица были одинаково хмурыми. Сирилла почувствовала себя неуютно под пристальными взглядами этих людей.
Отсутствие в Монсо-сюр-Эндре каких-либо признаков революции, которая произошла два года назад, не мешало Сирилле следить за тем, что происходило в других частях страны.
Она прочитала, что в Париже было убито две тысячи солдат и простых граждан, а более пяти тысяч — ранено.
Как она узнала от проживавшей в Кальвадосе в Нормандии родственницы матери, почти ни один город не избежал стычек, которые заканчивались большими потерями.
Тот мужчина, который ухватился за уздечку, начал тянуть лошадь Сириллы к лесу.
— Что вы делаете? — возмутилась Сирилла.
— Вы поедете с нами, — заявил мужчина.
— Вы не имеете права! — закричала Сирилла. — Вам от этого будет только хуже! Если вам надо поговорить с герцогом, идите в замок, и он выслушает вас.
— Идти в замок, чтоб нас, за наши же страдания, отстегали кнутом или пристрелили? — усмехнулся мужчина. — Мы собирались взять герцога, но и вы сойдете. Пусть новая герцогиня посмотрит, как мы живем.
В его словах звучала злоба, и Сирилла решила, что спорить с ним бесполезно.
Остальные мужчины о чем-то шептались. Их недобрые взгляды дали понять Сирилле, что ей остается только подчиниться им.
Ее охватил страх за герцога, который будет искать ее: толстые палки и пики — это страшное оружие против человека, вооруженного лишь хлыстом для верховой езды.
Внезапно в ее памяти всплыли преступления, совершенные революционерами, и ее сердце бешено забилось.
Ведь дело не ограничивалось отсеченными на гильотине головами, которые скатывались в корзину. Было еще множество примеров жестокости, когда крестьяне избивали и убивали живших в своих поместьях землевладельцев, не щадя при этом ни женщин, ни детей.
И хотя губы ее пересохли от страха, она гордо вздернула подбородок и решила не слушать раздававшиеся со всех сторон замечания и грубые шутки.
Они вышли на другую сторону леса, и Сирилла увидела виноградники, которые протянулись на многие километры.
На лозах, густо покрытых листьями, уже появились грозди. Они были еще зелеными, но их обилие свидетельствовало о том, что будет хороший урожай.
Приблизившись к винограднику, мужчины повернули направо и двинулись вдоль леса. Вскоре они выбрались на окруженную деревьями поляну, которую пересекал крохотный ручеек.
Повсюду рос виноград, отличавшийся, как заметила Сирилла, по виду от того, мимо которого они прошли раньше. На лозе не было ни листьев, ни почек, ни побегов.
— Вы огляделись по сторонам? — сурово спросил шедший рядом с Сириллой мужчина. — Вы родились на этой земле, поэтому должны знать, как выглядит настоящая лоза.
— Мне кажется, что эта лоза мертва… или умирает, — ответила ему Сирилла. — Что случилось? Мужчина издал неприятный смешок.
— И она еще спрашивает! — обратился он к остальным. — Скажем ей? Может, ей захочется выпить вина из этого винограда?
- Предыдущая
- 19/33
- Следующая