Выбери любимый жанр

Тайна огородного пугала - Кэри Мэри Вирджиния - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

Боб медленно сел и потер лоб.

— Как ты, Боб? — бросился к нему Пит. — В порядке?

— Могло быть и хуже. Я… не знаю, что-то у меня с реакцией плохо стало — просто не мог пошевелиться.

— Эта тварь могла тебя убить! — воскликнул Вулли, снова приходя в ярость.

— Тихо! — Юпитер поднял руку.

Со стороны главного входа послышались голоса и плач Летиции. похожий на жалобное поскуливание щенка.

Они подошли как раз в тот момент, когда Берроуз помогал Летиции подняться по лестнице. У подъезда стояла ее машина, передняя дверца которой так и осталась распахнутой. Миссис Чамли ждала их в холле с озабоченным выражением лица.

— У него… была… коса! — бормотала Летиция сквозь рыдания. — Как Смерть с косой! Оно хотело отрубить мне голову!

— Да нет же, мисс Летиция! — терпеливо повторял Берроуз.

— Не нет, а да! Я знаю!

— Коса была, — подтвердил Юпитер. — Мы ее видели и… — он взглянул на Боба, — почувствовали.

— Все, с меня хватит, — сердито сказана миссис Берроуз, входя в холл. — Я вызвала полицию, — она тяжело дышала, чепец на ее голове сбился набок. — Все эти вопли! Больше невозможно!

— О господи! — воскликнула миссис Чамли.

— Правильно сделали, — одобрил Чарльз Вулли. — Может быть, шериф, наконец, возьмется за это дело.

— Будем надеяться, — проворчала миссис Берроуз. Она подошла к Летиции и обняла ее за плечи. — Пойдемте, мисс. Я принесу вам чаю. Да успокойтесь же. Я тоже видела из окна это мерзкое чучело. Да еще с косой в руке. Жуть!

Послышался шум подъезжающей машины. Фары ярко осветили окна, заскрипели тормоза. Через огромные стеклянные витрины холла было видно, что машина остановилась у музея Мосби. Фары погасли. Из машины вышел человек и быстрыми шагами пересек дорогу. Это был Герхард Мальц.

— Что-то случилось? — спросил он, входя в холл.

— Опять пугало, сэр, — ответил Берроуз. — Оно было тут, у подъезда, когда приехала мисс Летиция.

— Ах, опять эта чушь! Фу! — с отвращением фыркнул Мальц.

— Не смейте говорить «ах, опять эта чушь!», как будто это выдумки взбалмошной девицы! — закричал Вулли, гневно сверкая глазами. Лысина его блестела, и сейчас он, как никогда, был похож на гигантского муравья. — Мы все убедились, что это не выдумки. Кто-то чуть не расстался с жизнью, а вы насмешничаете.

Издали донесся вой сирены.

— Никак полиция, — с облегчением вздохнула миссис Берроуз. — Я и не надеялась, что они приедут. Тот полицейский, с которым я говорила по телефону, вовсе не был в восторге оттого, что им придется ловить огородное пугало.

— Держу пари, приедет сам шериф, — уныло сказал Юпитер. — И совсем не обрадуется, застав нас здесь.

— Уж точно, — так же грустно отозвался Боб. — Скажет, опять ищете приключений на свою голову, а нам расхлебывай.

— И будет совершенно прав, — в голосе Мальца зазвучали металлические нотки. — Я бы тоже посоветовал вам найти другой способ и место для времяпрепровождения.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

НОЧНОЙ ДОЗОР

Утром три сыщика встретились в штаб-квартире на утильном складе фирмы Джонсов. Как и предсказывал Юпитер, шериф Рейнолдс очень рассердился, когда увидел их в доме Рэдфордов. Он и слушать не хотел их объяснений по поводу того, как они оказались на месте происшествия и почему они расследуют дело о пугале. Шериф всегда настоятельно просил избегать опасных ситуаций, а они попадали в них снова и снова. Он без разговоров приказал им отправляться домой, и оставить пугало в покое.

Домой они, конечно, отправились, но прекращать расследование и не думали.

— Нам нужно быть осторожнее, — предупредил Юпитер. — Шериф не должен видеть нас у Рэдфордов, иначе рассердится окончательно.

— Уж я-то точно буду осторожнее, — буркнул Боб, потрогав шишку на голове.

— Да, парень, тебе досталось, — заметил Пит. — И Летиции тоже. Но теперь ее хоть не будут считать чокнутой — все убедились, что она не придумала про пугало.

— Точно, — кивнул главный сыщик. Он сидел за столом и задумчиво теребил нижнюю губу. Это был верный признак того, что он погружен в глубокие размышления. — Ничего нет хуже, когда тебе не верят. Вчерашний случай заставляет нас вычеркнуть из списка подозреваемых много людей. Чарльз Вулли был с нами. Миссис Берроуз была дома и видела пугало из окна. Сам Берроуз и миссис Чамли тоже были на месте. Остается Герхард Мальц.

— Дьявол! Конечно, он мог нарядиться пугалом, — подхватил Боб. — Машину оставил подальше, а потом, напугав Летицию и двинув меня по башке, добежал до нее, переоделся и подъехал к дому как ни в чем не бывало.

— Не исключено. Мальцу известно, как Летиция боится насекомых и пугал, и он мог выведать, что она возвращается из Беверли Хиллз. Но нельзя забывать про таинственного наблюдателя, за которым мы гнались по полю. Кто знает, может, у него в этом старом доме наблюдательный пункт, и в удобный момент он выходит оттуда в наряде пугала, пакостит и убегает. Хотя все это гаданье на кофейной гуще. Вот если бы мы его застукали за этим занятием!

По лицу Пита пробежала судорога.

— Меня совсем не тянет кого-то застукивать, — заявил он. — После всего, что вчера было.

— Будем осторожнее, но нужно же разоблачить это идиотское пугало! — Юпитер стукнул кулаком по столу. — Только мы можем сделать это. Полиция не будет сниматься такими вещами всерьез. И еще, у нас есть факты, которые нам помогут.

— Ага, есть факт, что пугало бегает с косой, — Пит хихикнул.

— Не только, — хладнокровно продолжал Юпитер. — Известно, что оно появляется в сумерках, когда его трудно разглядеть.

— Хорошо бы еще разок взглянуть на него, — расхрабрился Боб.

— Классное предложение, — одобрил Юпитер. — Итак, сегодня вечером идем к Рэдфордам и устраиваем засаду.

— И что дальше? — с опаской в голосе спросил Пит. — Если оно появится?

— Останемся в укрытии и понаблюдаем, куда оно пойдет, — решил Юпитер.

— Слушайте, идея! — вдруг осенило Боба. — Возьмем «уоки-токи».

— Точно, — согласился Юпитер. — Тогда сможем разделиться и поддерживать связь. Боб, ты будешь наблюдать за музеем. Мальц сейчас главный подозреваемый. Пит, твой пост у дома-развалюхи, а я беру на себя виллу.

— Ладно, — вздохнул Пит. — Не очень-то мне это нравится, но я согласен. Приближался вечер. Трое сыщиков отправились в путь. Остановились они в сотне

метров от виллы, спрятали в кустах велосипеды и приготовились разойтись по своим постам. Юпитер протянул Бобу и Питу аппараты «уоки-токи». Эти приемопередающие устройства Юпитер смастерил сам в своей мастерской. Каждый прибор состоял из микрофона и репродуктора. На ребятах были ремни, отделанные медной проволокой. На каждом имелся кабельный ввод, куда подключался прибор. Ремень с медной проволокой служил для этих приборов антенной с радиусом действия около шестисот метров. Если нужно было передать сообщение, то нажималась кнопка, при приеме ее требовалось только отпустить.

— Значит, если увидите пугало, — давал последние наставления агент № 1, - то не высовывайтесь, а постарайтесь за ним понаблюдать. Понадобится помощь — есть «уоки-токи».

Сыщик № 2 и Референт дружно кивнули головами и исчезли в надвигающихся сумерках.

Пит свернул с дороги и пошел напрямую по склону через кусты к дому у шоссе Рок Рим. На старой и разбитой дороге почти не было движения. Не было видно и припаркованных машин. Заброшенный дом выглядел мрачно и уныло. Стены его заросли плющом и диким виноградом. Солнце совсем исчезло за горизонтом, когда Пит занял позицию в кустах, откуда хорошо просматривался старый дом.

— Номер два, — послышалось из аппарата, — Второй, где ты? Это был голос Юпитера.

Пит нажал кнопку.

— Я в кустах у заброшенного дома. Тут пока все тихо.

— О'кей, — ответил Юпитер. — Жди и будь готов. Боб, я тебя не вижу. В аппарате что-то захрюкало, и раздался громкий шепот Боба:

— Я за музеем.

— Хорошо, — сказал Юпитер. — Скоро совсем стемнеет. Держи ушки на макушке. Пользуйтесь «уоки-токи» только при необходимости. Общий привет.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело