Тающий человек - Каннинг Виктор - Страница 22
- Предыдущая
- 22/59
- Следующая
— Я спросил тебя, что ты об этом думаешь? Я уже, конечно, проделывал это с другими женщинами, пока не поимел достаточно для того, чтобы встать на ноги в мире бизнеса. После этого я пообещал себе, что буду помогать холодным и несостоявшимся женщинам типа Зелии просто ради удовольствия. Но с дочки миллионера было бы, пожалуй, глупо не взять плату.
В этот момент я метнул в него пуделя. Пока он говорил, тот на задних лапах подошел ко мне, лизнул меня в ухо и начал играть с моей левой рукой. Я схватил пса за костлявый таз и бросил его в хозяина. Пока тот, отшатнувшись и потеряв равновесие, валился на стол, я откатился в сторону и вскочил на ноги, но мне явно не хватало быстроты, и я его не достал. Оба ствола опять смотрели мне в лицо.
— Хорошо, мосье, — сказал он. — Теперь я убью тебя. Но сперва я хочу сказать тебе, что я принял решение. Я буду шантажировать мисс Зелию. Да, я заставлю ее платить, и каждый раз ей придется лично привозить деньги сюда. Тебе понятно? Часть она будет оплачивать деньгами, а часть...
Я начал наступать на него. Времени на то, чтобы выхватить из кармана его пистолет, не было, его не было даже на раздумье — только слепое действие. Я чувствовал, как напрягаются мои мышцы и все внутри меня сжимается в преддверии решающего броска. З-з-з-ж-ж — над моим плечом что-то прожужжало, словно над ним пролетел неуклюжий майский жук. Голова Макса дернулась, будто он получил сильный апперкот в подбородок. Он тупо уставился на меня, его рот раскрылся, и в следующее мгновение он рухнул на спину. В двух сантиметрах над его носом, между черными бровями виднелась аккуратная дырочка.
Сзади раздался знакомый голос.
— Чертовски необходимо и без большого сожаления. По правде, мистер Карвер, сэр, безо всякого сожаления.
Я повалился в кресло. Меня всего трясло, словно человека, страдающего болезнью Паркинсона. Через несколько мгновений в моей правой руке оказался бокал. Длинные пальцы Панды гладили мое плечо.
— Ну, ну, любимый, все кончено и пора твоим щечкам снова порозоветь.
Мне пришлось подключить вторую руку, чтобы поднести бокал ко рту. Это был коньяк, и он скатился вниз подобно лаве. Тряска прекратилась.
Из-за моей спины появился мистер Наджиб Алакве, эсквайр, и сказал:
— Прекрасная собачка, но, мне кажется, не стоит ей лизать лицо мертвого хозяина.
Панда взяла пуделя и вышла с ним из комнаты. На ней были небесно-голубые лыжные штаны и короткая красная куртка, и мне показалось, что с момента нашей последней встречи ее ноги стали еще длиннее.
Наджиб сел на край стола и над рыжевато-коричневым замшевыми туфлями вспыхнули ярко-пурпурные носки.
Я поставил почти пустой стакан на стол и сказал:
— Огромное спасибо, Наджиб. — Если кто-то и заслуживал перевода в категорию дружеского обращения, так это был он.
Он расплылся в улыбке.
— Да, я спас вашу жизнь. Приятно чувствовать это, так как я не часто совершаю добрые поступки. Но в то же время я опечален. — Он посмотрел на Макса. — Что взять с трупа. Вы много выудили из него?
— Как вы узнали о нем? — спросил я.
Панда, заходящая в комнату, ответила:
— Это по моей части, любимый. На “Фероксе” есть стюард, который любит маму. Но я сказала, чтобы любить маму и чтобы мама любила его, маме нужны имена и адреса всех людей, которым пишет мисс Зелия. Поэтому все закончилось очень полюбовно. Как-нибудь я тебе покажу. — Она села на ручку моего кресла и обняла мою шею длинной рукой.
Наджиб сказал:
— Но до вашего визита к мисс Зелии никаких писем не было. Затем письмо к этому джентльмену и ваш отъезд из отеля, поэтому мы приехали сюда. У нас сумасшедшая машина — американский “Тандерберд” — взятая, как вы понимаете, напрокат, потому что лично я не могу себе позволить иметь такую шикарную вещь. Хотите еще коньяка?
— Нет, спасибо.
Панда погладила меня по щеке.
— Отлично. Полное восстановление. — Она посмотрела на Наджиба. — Я отведу его наверх в спальню и там за любовью он расскажет мне все, что Макс рассказал ему.
— Я еще не полностью восстановился для таких вещей, — сказал я.
— Тем не менее, — сказал Наджиб, — в благодарность за спасение вашей жизни вы расскажите нам все, что он сообщил о красном “Мерседесе”. Личные детали, касающиеся мисс Зелии, — некоторые из которых я слышал, прежде чем выстрелил — меня совершенно не интересуют. Я прочел между строк причину ее молчания о местонахождении машины. А сейчас вполне резонно рассказать мне, что известно вам. Да, сэр?
Конечно, он был абсолютно прав. И было бы вполне резонно отблагодарить его, предоставив ему ту информацию, которая ему была нужна. Я хотел это сделать. Но, подобно большинству людей, которых вытащили из беды и которые оправились от шока, я понимал, что жизнь не изменилась, она по-прежнему полна грязи, подлости и обмана. И благодарность никогда не должна становиться помехой в добывании хлеба насущного. Для сантиментов лучше всего подходит Рождество, день рождения и день Святого Валентина. Наджиб был на другой стороне. Я хотел помочь ему. Но у меня была своя работа и свой заработок и премия в конце, поэтому я ни минуты не сомневался.
— Мне не удалось много извлечь из него, — сказал я, — и я не уверен, что то, что он мне сказал, — правда. Я думаю, что если бы мне удалось поработать над ним еще несколько минут, то я бы довел его до состояния полной искренности. Вам это известно.
Панда встала, перешагнула через Макса, подошла к серванту и достала из одной из коробок сигарету. Она повернулась и подмигнула мне:
— Попытайся, милый, хорошенько попытайся вспомнить всю ту ложь, которую он тебе сообщил. Мы все отсортируем. Ты хочешь, чтобы мама отвела тебя наверх в спальню и поработала над тобой до состояния полной искренности? Гав! Гав! — Она пару раз лягнула ногой.
— Один его приятель, — сказал я, — по имени Отто Либш украл машину прямо отсюда. Он, как я понял, крайне неприятный тип. Если у вас есть доступ к полицейским архивам, вы, вероятно, его там найдете. Из-за того, что произошло здесь с мисс Зелией, он чувствовал себя в полной безопасности, угоняя машину. Но он понятия не имел — и, думаю, Макс тоже — что в машине было что-то особенное.
— Этот человек, Отто — у вас есть адрес на него? — спросил Наджиб, и я отметил, что когда дело дошло до фактов, его английский начал спотыкаться.
— Нет. — Я решил потянуть с признанием, чтобы у него не возникло подозрений, когда он вытащит адрес у меня, что он фальшивый.
Наджиб поправил галстук, снял свою шляпу и положил ее на стол рядом с вазой с цветами.
— Замечательные георгины, — сказал он. — Я очень люблю цветы.
— Это у вас семейное.
— Может быть, — сказала Панда, — мне стоит разбить эту вазу о его голову? А, милый? — Она вновь села на ручку моего кресла.
Наджиб покачал головой и, улыбнувшись, с пониманием посмотрел на меня.
— Конечно, мистер Карвер, вы поддеты на рога дилеммы, нет? В благодарность за ваше второе рождение, ваше сердце хочет быть щедрым. Но ваш мозг — мозг профессионала. Не рассказывай ничего, говорит он.
— А что бы вы сделали на моем месте?
— То же самое.
— Итак, безвыходное положение.
— Но у вас есть адрес на Отто Либша?
— M-м... у меня есть адрес, но я не уверен, что Макс его просто не придумал.
— Это мы сможем проверить. Пожалуйста, мистер Карвер, адрес.
Он достал из кармана пистолет и кивнул Панде. Целуя меня в левое ухо, она обвила меня длинной рукой и вытащила из моего кармана “Браунинг” Макса.
— Слишком оттопыривает твой карман, — сказала она. — Тебе следовало бы воспользоваться им против покойного джентльмена.
— Не было возможности.
— Сейчас у вас тоже нет никаких возможностей. Личные чувства отошли на задний план. Мне нужен адрес.
— А если я не скажу?
Я только успел заметить, как он сверкнул глазами в сторону Панды, а дальше... Панда схватила меня за запястье, сильно дернула на себя, подставив под меня плечи, и я перекатился через нее и врезался лицом в пол. Она прыгнула мне на спину и обхватила мою шею своими длинными ногами, да так крепко, что я почти задохнулся.
- Предыдущая
- 22/59
- Следующая