Дикая Роза - Альварес Анна - Страница 52
- Предыдущая
- 52/146
- Следующая
Узнав, что Рикардо Линареса нет дома, он хотел было уйти, но одна из сеньорит, назвавшись сестрой Рикардо, предложила ему передать ей все, что он хотел бы сообщить ее брату.
— Речь о Розе Гарсиа, жене вашего брата. Я знаю, что он ищет ее. Так вот, я знаю, где она находится.
— А вы, собственно, кто? — спросила его самая красивая из сеньорит.
— Разве, Леонела, ты не видишь? Он явно из того же квартала, что и дикарка.
— Вам что, не интересно, где она? — спросил Куколка, несколько опасаясь за исход дела.
— Раз уж пришли, говорите.
— Хорошо. Только как насчет капусты? Изумленные лица всех трех сеньорит показали Куколке, что в этом квартале для обозначения денег были какие-то другие слова, чем «капуста», столь понятная любому посетителю «Твоего реванша».
Куколка с усмешкой объяснил, что сведения о Розе Гарсиа будут стоить сеньоритам некоторой суммы. Тогда одна из них тоже употребила слово, не очень хорошо известное Куколке.
— Это шантаж! — сказала она сердито.
— А что это такое? — полюбопытствовал сутенер.
Ему объяснили, и он, подумав, важно сказал, что предпочел бы называть это «платой за информацию».
Та сеньорита, что начала разговор, собралась было выгнать его. Но красивая остановила ее:
— Сколько стоит эта ваша информация?
Набрав полную грудь воздуха, Куколка выпалил числительное, неожиданное для него самого. Он ждал самой жестокой отповеди, две сестрички и впрямь готовы были съесть его с костями, но красивенькая спокойно достала чековую книжку.
Куколка попробовал совсем уж снагличать, заявив:
— Я предпочел бы живой капустой. Однако красотка была не промах:
— Я выпишу вам чек. Причем завтрашним числом. Но если вы нас обманете, пеняйте на себя.
И она протянула ему чек.
— Я малый — гвоздь. У меня все как в аптеке. Роза работает в таверне «Твой реванш», что в квартале Герреро. Подавальщицей.
Одна из сестер, помоложе, не поверила:
— Жена моего брата — подавальщицей?! Наверно, речь — о ком-то другом.
Но красотка, видно, разбирающаяся в жизни получше ее, сказала:
— Ты сомневаешься, что дикарка могла пасть так низко? Да она рождена для грязи!
— Ну, я во всяком случае в эту грязь лезть не собираюсь.
— А я собираюсь! — заявила красотка.
Во молодец, самостоятельная, как раз такая, каких Куколка любит!
— И я полезу, — повторила она. — А ты, Дульсина, будешь меня сопровождать. Мы все заинтересованы в том, чтобы знать, где находится дикарка!
В баре гимнастического зала Рикардо и Хорхе встретились случайно. Но Хорхе сказал, что, если бы они и не встретились, он все равно бы разыскал Рикардо, потому что у него есть для него новости. И он рассказал другу о звонке Сорайды.
— А скажи-ка мне, Рикардо, откуда Сорайда может знать, что ты муж Розы Гарсиа, как не от самой Розы? Стало быть, она бывает в таверне.
— Ну, Сорайда могла услышать нашу с тобой беседу и из нее сделать вывод…
— Я был не такой пьяный, как ты, и хорошо помню, что ничего такого мы не говорили. Я думаю, что этот звонок Сорайда сделала по инициативе Розы.
Тогда Рикардо поинтересовался, откуда Роза знает, что Хорхе знаком с ним. Хорхе не мог ответить на этот вопрос. Он полагал, что Рикардо просто должен пойти в «Твой реванш» и обо всем узнать от самой Сорайды. Он, Хорхе, мог бы сопровождать его.
Роке не находил себе места: уже поздно, а Паулетты нет дома, и неизвестно, где она. Пабло успокаивал его, утверждая, что Паулетта скорей всего в офисе. Но Роке сказал:
— Ошибаешься. Ее уже несколько дней там не было. И она даже не звонила Лорении… Со дня смерти Росауры Паулетта ведет себя странно. Ни ее, ни Эдувигес целыми днями нет дома. Но к вечеру они обычно возвращаются. А сегодня уже темно, а их все нет… Должен предупредить тебя, сынок, что Паулетта что-то скрывает от нас.
— Ты должен верить ей, папа, — только и сказал Пабло. Но отец перебил его:
— Я всю жизнь только и делал, что верил ей! Верил, верил! Но теперь я начинаю думать, что мог ошибаться…
Пабло молчал, но так многозначительно, что Роке вдруг перестал нервно ходить по комнате.
— Ты что-то знаешь, Пабло, чего не знаю я?
— Если бы даже и знал, — ответил Пабло, глядя в глаза отцу, — то я не тот человек, который должен давать тебе информацию о твоей жене…
А в это время Паулетта с Эдувигес уже подъезжали к дому. Их не было весь день. И этот день опять прошел даром.
ПОСЕЩЕНИЕ «КЛОАКИ»
Роза, как обычно, когда у нее на работе случалась свободная минутка, стояла у стойки бара с Эрнесто, выслушивая его сдержанные, но достаточно настойчивые признания. Иногда ей приходилось напоминать ему, что с мужчинами она не хочет иметь дела, потому что ей от них — одни несчастья.
Она глазам своим не поверила, когда увидела, что в таверну вошел Куколка… С кем бы вы думали? С Дульсиной и Леонелой!
— Господи Иисусе, что за дыра! — воскликнула Дульсина. Куколка показал ей на беседующих Розу и Эрнесто.
— Клиент! — коротко определил он Розиного собеседника. Куколка остался у входа, с интересом наблюдая за развитием событий, а обе сеньориты подошли поближе к Розе.
Народу в зале почти не было, и Дульсина, несмотря на непривычность обстановки, осмелела.
— Так вот в какое болото ты угодила, дикая Роза! — произнесла она, с довольной усмешкой глядя Розе в глаза.
— Поговорим в другой раз, Эрнесто, у меня дела, — сказала Роза, придя в себя от удивления.
— Как видишь, нет ничего тайного, что не стало бы явным! — подала реплику Леонела.
Дульсина, приглашая ее разделить возмущение, сокрушенно покачала головой:
— И вот на этой женился мой брат…
— Да уж, к большому моему несчастью, — только и пробормотала Роза.
Но Дульсине этого показалось мало.
— Голодранка! — выпалила она, с ненавистью глядя на невестку.
Эрнесто поднял на нее взгляд:
— Выбирайте выражения, сеньора!
— Сеньорита, с вашего позволения. Нашла себе дружка! — Она снова жестом пригласила Леонелу возмутиться вместе с ней.
— Ты в эти дела не лезь, Эрнесто. Я сама за себя постою, — сказала окончательно пришедшая в себя Роза.
После этого она подошла поближе к незваным гостям и в течение нескольких минут изложила им все, что о них думает. Главным содержанием ее речи было соображение о том, что в этой грязной дыре люди все-таки добрее и чище, чем в их роскошном доме, где, за редким исключением, живут свиньи.
— Я все это сегодня же перескажу моему брату Рикардо, — ядовито пообещала Дульсина.
— А меня не колышет, что думает обо мне твой Рикардо! Я здесь ничего плохого не делаю. О том, что Рикардо думает, пусть эта жаба склизкая заботится, которая его тут же на свою дачу уволокла!
— Медсестричка донесла? — прищурилась Леонела на подошедшую на шум Эрлинду.
— Хотя бы!
Дульсина, взяв Леонелу под руку, прошипела Линде:
— Не подумай появляться у нас. Я спущу тебя с лестницы — не побоюсь Рохелио!
Они ушли.
Роке сегодня играл плохо. Фигуры его, не связанные друг с другом, бестолково толклись на доске, теснимые белой пехотой Пабло. Окончательный разгром был не завершен лишь потому, что к шахматному столику подошла Паулетта и сказала, что хочет поговорить с мужем.
Пабло, сославшись на университетские занятия и срочный разговор с Нормой, покинул их.
Роке предложил Паулетте сесть на освободившийся стул, но она, продолжая нервно ходить по комнате, сказала, что ей так удобнее просить у него прощения.
— За что? — Он тоже встал и подошел к ней, встревоженно на нее глядя.
И Паулетта как будто в омут бросилась:
— За то, что я не призналась тебе перед нашей свадьбой, что у меня… была дочь.
Потрясенный Роке снова опустился на стул. И приготовился выслушать тайну, долгие годы делавшую его счастье с любимой неполным и непрочным.
— …Томаса исполнила мою просьбу так хорошо, что я до сих пор не могу отыскать ни ее, ни Розу, — так закончила Паулетта свой рассказ.
- Предыдущая
- 52/146
- Следующая