Волшебники - Дрейк Эмили - Страница 57
- Предыдущая
- 57/79
- Следующая
— Вы можете что-нибудь сделать?
— Если дело в этом, то да. Но лучше с этим справится Томаз. Попробуем, Бэйли?
Она оживленно закивала.
— Отлично. Если получится, я верну его тебе до заката солнца! — Гэйвен подбросил кристалл и поймал на лету. А затем убрал в карман и посмотрел на Бэйли:
— Ты непременно расскажешь мне, как тебе удалось загнать туда зверюгу. Однажды такой трюк может понадобиться.
Бэйли сморщила нос:
— Я же не нарочно, но, если вспомню, обязательно расскажу.
— Буду ждать! — Гэйвен поднялся и обратил свое внимание на других ребят. — Есть перемены? Кому есть, о чем доложить?
Данно встревожено сказал:
— Мой стал оранжевого цвета.
— Это же замечательно, Данно. Прекрасный цвет для ауры… Он отражает радость и энергию, исходящую из камня… — Гэйвен кивнул Стефану: — А у тебя?
Стефан охнул:
— Все, как и было, по-моему. Этот урок будет тянуться до вечера или нам дадут передышку? Я есть хочу.
Даже через несколько столов Джейсон расслышал, как у толстяка бурчит в животе. Как и Тренту, ему постоянно хотелось есть. Вот только Трент как был, так и оставался худосочным, а Стефан как будто с каждым днем расползался все шире и шире.
— Лучше ничего, чем потерять ауру. Кому еще есть, что сказать? Произошло что-нибудь необычное?
— Меня, — пробормотал Генри, — ударило током.
— Током?
Мальчишка кивнул. Его круглое лицо здорово обгорело на солнце, несмотря на очки.
— Ага… т-т-током…
— Н-да. Возможно, мы установили на него двойную защиту перед Выбором кристаллов. Если так, то в этом нет твоей вины. — Гэйвен достал крошечную записную книжку и черкнул пару строк. — Попозже напомни мне его проверить.
— Да, сэр, — Генри вздохнул.
Как оказалось, почти у всех кристаллы стали ярче, и, пока Гэйвен рассматривал их и проверял, появился Томаз. Только что широкая тропинка была пуста, и вот он уже идет по ней, отряхивая пыль с холщовой рубахи, бряцая серебряным поясом. Гэйвен, казалось, совсем не удивился. Он передал ему аметист, они о чем-то тихо переговорили, так, что ребята не слышали. Томаз кивнул, похлопал Бэйли по плечу и пошел вниз по тропинке. Черные волосы, затянутые в хвост, блестели на солнце.
— Как будто Гэйвен его вызвал.
Трент пихнул Джейсона в бок:
— А почему бы и нет?
— Дааа… — Прежде чем он успел сказать что-нибудь еще, по громкоговорителю объявили перерыв на обед, и Стефан чуть не сбил их с ног.
После перерыва им недолго объясняли, как пользоваться обычными камнями. Потом Огненная Анна повела их собирать травы. Бэйли развеселилась только под вечер, когда их вывели в поле и раздали пластиковые тарелочки, которые надо было метать. Ребята соревновались на самый дальний, самый высокий и самый меткий бросок. Всех обрадовала бесшабашная беготня по полю за цветными дисками.
Во время костра, уже далеко заполночь, когда Бэйли вместе со всеми пела песню, за ее спиной возник Томаз. Он взял ее за руку и вложил в ладонь кристалл. Даже в тусклом свете костра камень сиял всеми пурпурными гранями. Бэйли раскрыла рот:
— У вас получилось!
Индеец кивнул:
— Я тоже получил ценный урок, возможно, однажды, он принесет нам пользу. Однако мне надо немного поднабраться сил. Это было нелегко. — Он рассмеялся, сощурив темные глаза. — У вас в запасе много сюрпризов, мисс Ландау!
— Могу поспорить, это для волкойота был сюрприз, когда вы его сцапали!
Он поклонился и, не сказан больше ни слова, исчез в тени, куда не доставали отблески костра. Бэйли крепко зажала в кулаке кристалл, обняла одной рукой Тинг, другой — Дженнифер, и снова присоединилась к хору.
Джейсон достал свой кристалл и вгляделся в него. Удавалось ли ему раньше заглянуть за этот барьер? Так ли он открыт, как ему кажется… или что-то сокрыто там, внутри, то, о чем он не ведает? Он долго в задумчивости глядел на кристалл и только тогда, когда от костра остались тлеющие красные угольки, убрал в карман.
24
Ванда
— Праздничный концерт! — воскликнула Тинг. — Наконец-то назначили день! Они уже сто лет назад обещали повесить объявление!
Она ткнула рукой в расписание.
— Правда? Не шутишь? Когда это будет? — Бэйли пыталась пробиться сквозь толпу гудящих ребят поближе к доске.
— В субботу вечером. У нас есть шесть дней, чтобы отрепетировать нашу песенку.
Дженнифер, которая спокойно разглядывала список поверх голов Бэйли и Тинг, улыбнулась:
— Поиграем в караоке.
Тинг подпрыгнула и дернула Бэйли за руку:
— Ты что, не хочешь петь?
Бэйли немного заупрямилась:
— Ну… не знаю. Одно дело петь в ванной, другое — на сцене…
— Мы справимся, — умоляюще сказала Дженнифер. Она заправила за ухо длинную прядь светлых волос. — Можно даже нарядиться в какие-нибудь забавные костюмы. У меня есть вещи, которые я еще не успела надеть.
— Вот было бы здорово! — загорелась Тинг. — Давайте разоденемся, как в пятидесятые годы!
— Но я не готова! — Бэйли продолжала брыкаться, как пугливый пони, но подружки утянули ее за собой, оживленно болтая. Она бросила умоляющий взгляд на Джейсона, и он улыбнулся.
Когда девочки убежали, Трент почесал нос:
— Может, и мы что-нибудь придумаем?
Джейсон недоуменно поглядел на него:
— Может быть. Только мы ведь ничего не репетировали, да и мало кто готовился, насколько я знаю.
— Да, но концерт запишут на видео. Я хочу, чтобы папа посмотрел.
Генри начал что-то оживленно шептать Данно на ухо.
Похоже, Сквибб что-то задумал.
Трент фыркнул. Повернувшись к выходу, они столкнулись нос к носу со Стефаном и Ричем. Трент смерил Стефана взглядом с головы до ног и бросил:
— Стефан, наверное, приготовил для нас кукольный спектакль! Спорим, носки у него так заскорузли и провоняли, что бегают сами по себе?
Стефан зарычал:
— Сейчас умру от смеха.
— А я думал, смешно… — Трент нагло смотрел им в глаза, упиваясь той властью, которую они получили, выведав тайну парочки. Прошло уже несколько дней с тех пор, как ребята наблюдали невероятное превращение Стефана. Но, как ни странно, пока никто больше не прознал об этом. У Рича на лбу даже морщины образовались от натуги: так старательно он оберегал секрет.
Рич смерил их взглядом:
— Посмотрим, кто посмеется последним! — Он скрестил руки на груди и, не обращая внимания на Трента и Джейсона, двинулся дальше. Медные волосы упрямо торчали в разные стороны.
Джейсон задумался и сказал Тренту:
— Мне кажется, зря ты над ними так издеваешься. Не так уж они нам и досаждали.
— И у тебя, приятель, тоже нет чувства юмора… — Трент легонько толкнул его в плечо и бросился бежать. Джейсон что-то недовольно буркнул ему вслед.
— Нет, нет, нет! — увещевал Джефферсон, меряя шагами пляж. — Чтобы каноэ двигалось быстро и плавно, вы должны работать сла-же-нно! Решите, наконец, в какую сторону хотите плыть, и не мешайте друг другу! Не гребите в разные стороны!
Сложив руки рупором, он раздавал указания и по колено зашел в воду. На водной глади озера Воннамика шло ожесточенное морское сражение. Байдарки бились одна о другую, сталкивались, переворачивались. Ребята бешено работали веслами. Все уже освоили технику гребли, но попытка Джефферсона устроить небольшие гонки провалилась… провалилась с треском. Каноэ цеплялись носами и бортами, весла схлестывались со скрежетом. Все это тонуло в криках и смехе мальчишек.
Во все стороны летели брызги. То и дело над чьей-нибудь головой проносилось весло и кто-нибудь с пронзительным криком плюхался в воду. Все вымокли до нитки, и никого, что удивительно, это не пугало. Светило жаркое июльское солнце. И даже когда каноэ переворачивалось, погребая под собой гребцов и окатывая остальных потоком воды, всех это только радовало. На поверхности воды появлялись смеющиеся головы, и неудачники подтаскивали свою лодку к берегу, чтобы перевернуть и снова пуститься в плавание. Как обычно, свой амулет Джейсон благоразумно оставил дома, зная, что сухим из воды ему не выйти.
- Предыдущая
- 57/79
- Следующая