Волшебники - Дрейк Эмили - Страница 50
- Предыдущая
- 50/79
- Следующая
— Всего один шаг во времени.
Он шагнул вперед, в пурпурный мрак, Бэйли опиралась на него.
Сзади раздался дикий вой. Он эхом отразился от стен кристалла, разрастаясь и исчезая.
Бэйли вскрикнула и прижалась к нему. Джейсон пересиливал себя, чтобы не обернуться.
— Нас от него отделяет пропасть, — сказал он и сделал еще шаг навстречу теплу костра и звону колокольчиков.
— Они загнали меня сюда, когда я пыталась отвлечь их, чтоб они вас не схватили. Но один меня выследил. Они меня видят. Чуют. Вот почему я боюсь спать. С тех пор я все бегу и бегу. Я забежала сюда спрятаться и попала в ловушку. Я не могла найти выхода! — У Бэйли дрожал голос.
— Они нас не поймают. Держись за меня!
Волкойот снова взвыл, еще громче, еще ближе. Это был победный вой. У Джейсона не было сомнений, что зверь может перепрыгнуть пропасть. Но они уже почти добрались до дома, и в этом у него тоже не было сомнений.
Он слышал мелодию, колокольный звон лился на него, как струи водопада. Жар невидимого костра окутал их, но он-то знал, откуда это пламя. За спиной он услышал тяжелое дыхание бегущего зверя, затем… прыжок.
— Сюда, Бэйли! — Джейсон схватил девочку и толкнул ее… в пустоту.
— В следующий раз подложите подушки, пожалуйста! — заявила она. С удовольствием вылизав ложку, Бэйли откинулась на изогнутую спинку кресла в кабинете Элеаноры. Потому что в кабинете Гэйвена все еще царил полный беспорядок… повсюду валялись вещи и бумаги, не говоря о перевернутых стульях, которые Джейсон и Бэйли смели при падении.
— В следующий раз? — Гэйвен и Элеанора уставились на Бэйли.
Она слегка покраснела.
— Ну, вы понимаете. Если мне вдруг когда-нибудь снова придется вываливаться из кристалла… Раз обжегся на молоке, будешь на воду дуть!
Джейсон взял со своей тарелки маленький пирожок и передал ей:
— Хочешь еще?
Пробормотав «спасибо», она схватила его. Весь рот у нее был перепачкан крошками. Наконец, с пустой тарелкой на коленях, она откинулась на спинку. На лице у девочки расплылось довольное выражение, как у кошки, которая съела канарейку. Глаза слипались.
— Мне кажется, — заявила Элеанора, — что хороший сон ей не повредит. А завтра, юная леди, мы выслушаем рассказ о ваших приключениях и заново познакомим вас с вашим кристаллом… на этот раз снаружи!
Бэйли вяло кивнула, Элеанора стала убирать грязные тарелки. Гэйвен наклонился и поднял девочку на руки, легко, как маленького ребенка.
— Ее ждет «Пушистый Котенок» и теплая постель.
Джейсон смотрел им вслед. Вдруг Бэйли повернула к нему голову из-за плеча Гэйвена:
— Спасибо, — произнесла она сонно. У Джейсона потеплело на душе.
Тинг и Бэйли сидели за столом и весело болтали. Даже Дженнифер улыбалась и позволила себе пару смешков, видя, как Бэйли поглощает завтрак в духе Трента или Генри Сквибба. Она улыбнулась Тренту и Джейсону, когда они расселись по своим местам.
— Я почти наверстала упущенное время! — заявила она, показывая на поднос.
— Отлично! — Джейсону не нравилась тихая, безжизненная Бэйли. Наконец-то она стала прежней, и даже лучше, чем прежде! Бэйли перегнулась через стол и прошептала:
— Вы ни о чем не хотите меня расспросить?
— Не знаю, — прошептал он в ответ, — а есть о чем?
— Я серьезно! Вы не поверите, сколько я слышала, пока витала тут призраком! — Она огляделась вокруг. — Например, то, что Томаз выслеживает оборотня.
— Кого?
— Потом расскажу! — Бэйли захихикала и пихнула его локтем в бок. — Потом!
— Ну, ладно.
Она снова наклонилась к Тинг, и они зашептались, на этот раз тихо. Тинг только один раз взглянула на них, поверх головы Бэйли, и обе девочки разразились громким смехом. Разве он что-то не так сказал? Теряясь в догадках, Джейсон занялся своим завтраком.
— Девчонки, — пробормотал Трент, — что с них возьмешь.
Джейсон расхохотался:
— Ты заговорил поговорками, как Бэйли! — и приступил к своим кукурузным хлопьям, пока они совсем не размокли в молоке.
Вернувшись домой, чтобы успеть навести порядок для завтрашней проверки, они обнаружили на площадке у коттеджей Джоннарда и Генри с железным прутом в руке. Генри более, чем всегда, походил на сову, разочарованно охал и пыхтел.
— У меня не получается! Не могу, и все! — Генри поправил очки на носу.
Джон посмотрел на него с высоты своего роста и мягко сказал:
— Не можешь, ничего страшного. Таланты Магов очень разнообразны. На свете куча очень способных людей, у которых это тоже не получается. Но тебе просто нужно немного потренироваться.
— Ничего у меня не получается! — Генри пустился причитать и остановился. Он тяжело вздохнул. — Меня выкинут из лагеря, это точно.
— Но пока ты еще здесь, в лагере… — Джон посмотрел на Джейсона и Трента. — У кого-нибудь есть чистый носовой платок или бандана?
— Кажется, у меня есть. — Трент бросился в дом и вернулся с ярко-красной банданой в руках. Он вручил ее Джону.
Джон потянул за концы платка:
— Итак, Генри, последняя попытка, и я от тебя отстану!
Он свернул платок, как повязку, и завязал Генри глаза. Тот нетерпеливо ерзал на месте. Подошли Стефан и Рич и, похихикивая, встали у тропинки. Джон заметил их, но сделал вид, что не обращает внимания. Он нагнулся и собрал разложенные на земле монетки, а потом выложил из них новую линию.
— Готово. В том же пространстве, где мы с тобой искали, лежит линия. Найди ее, Генри, — тихо сказал Джон.
Генри вцепился в свои прутики. Не успел он вытянуть их перед собой и приступить к делу, как Стефан и Рич подошли к нему с двух сторон и со словами «Нет ничего проще!» схватили паренька и начали вращать по кругу все быстрее и быстрее. Когда они отпрыгнули, у Генри очки сползли на самый кончик носа, и он еле стоял на ногах.
— А теперь попробуй-ка! — Мальчишки потешались над своей выдумкой.
Джоннард окинул их презрительным взглядом и сказал:
— Не бойся, Генри. Скажи мне, когда будешь готов.
— Го… готов… — протянул Генри. Он пошатнулся и шагнул вперед.
Трент, Джейсон и Джон втроем подбадривали его. Генри, покачиваясь, обошел всю небольшую площадку. Но, когда он останавливался возле самой линии из монеток, его прутики даже не подергивались. Рич и Стефан фыркали и хихикали, пока им это не надоело, и мальчишки ушли. Наконец Сквибб со вздохом остановился и стянул повязку на шею.
— Бесполезно. Я круглый идиот.
Джон взял у него прутики и похлопал по плечу.
— Нет, никакой ты не идиот. В конце концов деньги не вода, никто еще не выкопал колодца, откуда они бы забили фонтаном. В любом случае ты компьютерный Гений, это точно.
— Но это же не Магия.
— Для таких, как я — Магия. — Джон улыбнулся. — Пойдем, сыграем в шахматы, пока урок не начался.
Не сказан больше ни слова, он повернулся и вошел в дом, перешагивая длинными ногами через две ступеньки. Вздохнув, Генри отдал Тренту бандану и последовал за ним. Трент задумчиво смотрел им вслед.
Уже дома Джейсон вдруг вспомнил кое-что:
— Эй, Трент. Ты когда-нибудь слышал про оборотней?
Трент замер со скомканным грязным носком в руке — он только что собирался использовать его вместо баскетбольного мяча:
— Про кого?
— Про оборотней?
Трент почесал нос и все-таки метким попаданием зашвырнул носок в угол комнаты.
— Не уверен, что это то, что ты имеешь в виду… Кажется, так индейцы называют злого духа, который может принимать человеческий облик. Что-то вроде… вурдалака, я не знаю… Беовульфа. А где ты про него услышал?
— Бэйли сказала. Она услышала о нем, пока бродила тут, между двумя мирами. Она говорит, что Томаз охотится на одного такого.
— Ого. Это опасная штука. — Трент встал. — В полнолуние у них отрастает густая шерсть и вот такие клыки!
Он оскалил зубы и, рыча, двинулся на Джейсона. Джейсон подскочил и запустил в него подушкой. Хохоча, Трент кубарем покатился по полу. А когда успокоился, спросил:
- Предыдущая
- 50/79
- Следующая