Выбери любимый жанр

Полуночный Ангел - Берд Джулия - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

– Ах вот что это за клуб, – протянул Хью.

– Да, сэр.

– Интересно. Никогда о нем не слышал, хотя и не предполагал, что существует что-то такое, чего бы я не знал. Ну что, Реджи, не станем больше испытывать терпение мистера Моргана?

– Наконец-то, – пробормотала Лидия, едва Реджи влез в карету. Она указала ему на место рядом с собой, так что Хью ничего не оставалось, как занять место напротив.

– Добрый вечер, мистер Морган.

– Добрый вечер, лорд Монтгомери. – Лидия невольно вздрогнула, когда их взгляды встретились. – Я уже думал, что вы не придете никогда.

– У нас с Реджинальдом произошел весьма любопытный разговор.

Лидия взглянула на Хью, ожидая разъяснений, но тот вместо этого пристальнейшим образом уставился на нее. «Спокойно, – мысленно подбодрила себя Лидия. – Не дрожи. Они совершенно ни о чем не догадываются».

Она откинулась на спинку кожаного сиденья, выставив вперед свою туго стянутую и оттого совершенно плоскую грудь.

– Как мило с вашей стороны, лорд Монтгомери, согласиться сопровождать нас в нашей ночной вылазке. Куда следует кучеру доставить нас?

Монтгомери насмешливо изогнул губы:

– А я-то полагал, что это вы станете сегодня нашим проводником. Вы так страстно убеждали меня в том, что хорошо знаете улицу. В конце концов, я всего лишь избалованный виконт, который развлекается игрой в криминальные расследования.

Лидия нахмурилась:

– Я вовсе не хотел обидеть вас. И к тому же я признал, что ваша помощь нам крайне необходима.

– Ну хорошо. Только давайте пересядем, как если бы мы встретились за карточным столом.

Глаза Хью сверкнули. От уверенности, которую он излучал, Лидии стало неуютно.

– Так, значит, по-вашему, это всего лишь игра? – возмутилась она, чувствуя, как сердце ее забилось чаще. На нее внезапно нахлынули воспоминания. Она вспомнила его обжигающие поцелуи, слова любви, которые он шептал ей на ухо. Вспомнила, как переплетались их влажные от испарины тела на смятых простынях. Боясь выдать себя, Лидия отвернулась и стала смотреть в окно кареты.

– Вся жизнь – это игра, Морган. Сначала вы тасуете колоду и раздаете карты, а затем – я. Посмотрим, какой расклад предложите вы.

Лидия снова повернулась к нему. Неужели Хью с его поразительной проницательностью разоблачил ее?

– Итак, мистер Морган?

По его нетерпеливому тону Лидия могла заключить, что он, конечно же, ничего не заподозрил и вовсе не пытается играть с ней. Просто такова была манера его поведения. Такой уж был Хью!

– Ну что ж, – прохрипела она. – Есть одно такое место, Чайный дом Долли Моп. Правда, как мне доводилось слышать, чай в этом заведении пьет лишь сама хозяйка – старая сводня.

Лидия наклонилась вперед, чтобы распахнуть дверцу кареты и отдать распоряжения кучеру – мужу Колетт. Мистер Армитидж стоял возле экипажа, сцепив пухлые ручки за спиной, и терпеливо ждал приказаний. Он всегда сопровождал Полуночного Ангела во время его ночных путешествий, выполняя роль лакея и кучера.

– Что прикажете, сэр?

– Отвезите нас на Лестер-сквер, мистер Армитидж.

Лидия настояла на том, что она отправится в чайный дом Долли Моп одна, а мужчины подождут ее в карете. Она должна была доказать им обоим – но главное, себе самой, – что она вполне способна справиться со всем. Довольно скоро она вышла из чайного дома. Реджи нервно мерил шагами мостовую возле кареты. Завидев Лидию, он поспешил к ней.

– Что случилось?

– Мы зайдем туда все вместе, – властно заявила она. – Сводню зовут миссис Лэмпвик. Она, вне всякого сомнения, мешает чай то ли с бренди, а может, и с опиумом, так что реакция у нее весьма замедленная. Старая карга очень неравнодушна к деньгам, так что подмасливайте ее, как только в том возникнет необходимость. Пользуйся теми деньгами, которые я дал тебе, Реджи.

Юноша с готовностью кивнул. А вот Хью смотрел на нее как-то странно. Забота в его взгляде обволакивала точно теплая накидка. Лидия передернула плечами, будто бы желала сбросить ее.

– Полагаю, у вас имеются причины считать, что Софи Парнхем находится здесь, – сказал Хью, отвлекая Лидию от ее мыслей. – Если это не так, то, думаю, вам не стоит затевать всю эту шараду.

Шараду? Что он хотел этим сказать? Что ему известно? Лидия заставила себя спокойно взглянуть ему в глаза.

– Не тревожьтесь за меня, сэр. Я уже достаточно взрослый человек, чтобы понимать, на какой риск иду. А вот вам лучше было бы оставаться в стороне. Вы весьма рискуете своей репутацией.

Хью усмехнулся:

– Моя репутация безнадежно погибла много лет назад.

– А вот и нет, сэр, – возразила она. – Человек благородного происхождения никогда не теряет свою репутацию. Это только мы, простые люди, платим сполна за все наши грехи. – Лидия сама была удивлена, что позволила себе высказать столь откровенное заявление! После ее слов между ними повисла гнетущая тишина.

– Ну что ж, тогда мне бояться нечего, – подытожил наконец Хью и снова усмехнулся.

– Девушки находятся в гостиной внизу, – сообщила Лидия. – Когда я заглянула туда, мне показалось, что среди них есть и такие, кому не больше девяти лет. – Ее голос дрогнул, когда она вспомнила увиденное ею зрелище.

– Ее здесь нет, Морган, – мягко сказал Хью. – Не заставляйте себя снова идти туда. Ведь это же выстрел наугад. У вас нет никаких доказательств, что Софи здесь.

– Откуда вы знаете? Разве вы не понимаете, что я намерен перевернуть все вверх дном, чтобы найти ее? Ведь мы ищем единственного ребенка лорда Боумонта.

– Миссис Лэмпвик не имеет дел с людьми, которые именуют себя «ботаниками», – тихо, чтобы не мог услышать Реджи, произнес он.

С этим Лидия не могла спорить. Она прикусила нижнюю губу и кивнула.

– Но почему вы считаете, что в деле замешаны «ботаники»?

– Наверняка я этого не знаю – пока.

– И все-таки, если есть хоть какая-то вероятность, что Софи Парнхем находится в этом заведении, мы обязаны все осмотреть. Однако мне кажется, что вы попросту боитесь заходить туда. – Лидия самодовольно усмехнулась. – В таком случае нам придется отправиться без вас, лорд Монтгомери. Пошли, Реджи.

– Постойте.

Голос Хью заставил ее замереть на месте. Она повернулась и увидела в его глазах то выражение, которое она когда-то так любила. Сарказм и издевка исчезли. Странно, что он переживает за совершенно незнакомого ему человека. Или же он все знает?..

– Я не позволю вам идти туда без меня, – заявил Хью.

– Это почему же?

– Потому что мне страшно оставаться здесь одному. – Он подмигнул Лидии, но взгляд его оставался серьезным. – Позвольте мне войти туда первому. Я постараюсь сбить старую сводню с толку.

– Какая гениальная идея! – восхитился Реджи. – Догадываюсь, что она вполне могла видеть ваши фотографии в газетах, милорд. Да она будет просто потрясена, когда увидит вас!

Хью кивнул:

– Я задержу ее разговорами, а вы с Реджи займетесь поисками.

Лидия приняла этот план без возражений.

– Отлично. Во время предварительного разговора с миссис Лэмпвик я намекнул ей, что вкусы у нас весьма извращенные и потому мы хотим выбрать девицу, которая смогла бы удовлетворить нас всех троих.

Реджи не сдержал своего отвращения и хмыкнул.

– Не удивлюсь, если миссис Лэмпвик будет отбирать кандидаток для нас весьма тщательно.

– А тому здоровяку, который стоит на страже, я сунул пару монет, чтобы купил себе выпивку. Это должно расчистить нам путь.

Реджи тронул поля своего котелка, и губы его растянулись в широкой улыбке.

– Снимаю перед вами шляпу, сэр. Это было очень мудро.

– Чем вы намерены заняться, пока я буду очаровывать миссис Лэмпвик? – спросил Хью.

– Мне уже удалось осмотреть гостиную, там находится немало девушек, которые поджидают клиентов. Если вам удастся увести миссис Лэмпвик в какое-нибудь уединенное местечко, мы с Реджи отправимся осматривать комнаты.

– Вот шум-то поднимется, когда мы станем врываться в комнаты, где девочки ублажают клиентов! Те, кто посещает места, подобные этому, готовы заплатить кругленькую сумму за невинную овечку, – со знанием дела высказался Реджи.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело