Выбери любимый жанр

Прекрасный принц - Гарвуд Джулия - Страница 65


Изменить размер шрифта:

65

– А откуда у тебя столько денег? – спросил Бойд Хантера. – Ты ведь полукровка, да?

Хантер пропустил мимо ушей вторую часть вопроса и ответил на первую.

– Золото, – соврал он.

– Напал на жилу?

Хантер кивнул. Бойд широко улыбнулся.

– Наверное, на очень большую жилу, – заметил он.

– А что Бордеры? – спросил Хантер, возвращая разговор к главной теме.

– У них вообще-то уже есть покупатель, – сказал Бойд. – Но их можно уговорить нарушить обещание. Потому что их покупатель – женщина.

– Женщина? – Хантеру не удалось скрыть удивления.

Бойд с беспокойством посмотрел на Лукаса:

– А твой дружок, он не слишком разговорчив, да?

Хантер сделал вид, что не слышит и снова спросил:

– Так ты говоришь, покупатель – женщина?

– Ага. Ей нужны двойняшки для ее борделя. Так она, по крайней мере, сказала Бордерам. А ты правда готов заплатить тройную цену?

– Деньги-то у меня есть, – отвечал Хантер. – Кое-что я готов и потратить. Если, конечно, девчушки того стоят. Надо бы взглянуть на них.

– И мне отстегнешь за то, что я о них рассказал? – Я же сказал, что заплачу тебе.

– А вдруг они не двойняшки? Вообще-то я в этом не уверен, – признался Бойд. Он сделал большой глоток виски, громко рыгнул и вытер рот рукавом. – я сам их не видал. Только слышал, что у братьев есть пара двойняшек и их старший сводный брат. Этот мальчишка – полукровка. Может, его сестрички тоже. А в таком случае ни один из них и гроша ломаного не стоит.

Хантер повернулся к Лукасу. И по его глазам тот ясно понял, что его друг готов убить негодяя. Он больше ни минуты не мог выносить его присутствия, терпение его кончилось. Он полез за ножом.

Лукас отрицательно покачал головой:

– Не сейчас.

– Что не сейчас? – поинтересовался Бойд.

– Говори, где они прячут детей? – потребовал Лукас. Он тоже не мог больше сдерживать свой гнев и даже не пытался этого сделать. Но Бойд, похоже, ничего не заметил. Все его внимание было сосредоточено на пачке купюр, которую Лукас выложил на стол.

Бойд был просто не в силах отвести глаз. Он опять сложил губы куриной гузкой и потянулся за деньгами. Нож Хантера остановил его. Лезвие скользнуло между пальцами Бойда.

– Не так скоро, – заявил Хантер, когда Бойд перестал верещать.

– Сначала ты дашь нам адрес, – потребовал Лукас. И притворно дружеским жестом налил Бойду еще виски.

Бойд злобно посмотрел на Лукаса и осушил стакан. Еще минуту он глазел на деньги, явно принимая решение. Потом выпалил адрес.

– Вы ведь не станете рассказывать, как нашли их, правда?

Хантер не обращал на Бойда никакого внимания. Он уставился на Лукаса, несомненно, ожидая разрешения прикончить этого мерзавца.

Однако Лукас вновь не дал ему такого разрешения.

– Бойд пойдет с нами, – пояснил он. – И если он врет, можешь прикончить его.

– А если не врет?

Так как Бойд внимательно следил за разговором, Лукас солгал:

– Тогда мы отдадим ему вторую половину денег.

– Мне и этих денег вполне хватит, – заупрямился Бойд. Он был уже так пьян, что с трудом выговаривал слова. – Никуда я с вами не пойду.

Лукасу потребовалась вся его выдержка, чтобы не вскочить из-за стола и не схватить негодяя за глотку.

– Мой приятель любит поиграть своим ножичком, – заговорил он притворно-ласковым голосом, кивнув в сторону Хантера. – Он им выделывает такие штуки!

У Хантера от удивления поднялась бровь, но от тут же улыбнулся и сказал:

– Спасибо, – сделав вид, что очень польщен этой вопиющей ложью.

Бойд бледнел на глазах. Но Лукасу хотелось еще пощекотать ему нервы, и он продолжал таким тоном, словно говорил о погоде:

– Особенно он любит свежевать людей. Прямо еще с живого снимает шкуру, только потом убивает. Я правильно говорю? – спросил он друга.

– Ясное дело, – подтвердил Хантер. – А если он уже мертвец, какое же тут удовольствие? Какой тогда смысл?

– Точно, – согласился Лукас. – Какой смысл? Бойда уже трясло, и он в панике оглядывал салун.

Он явно искал помощи. Но никто даже не смотрел в его сторону.

– Я же белый человек, – запротестовал он. Хантер улыбнулся.

– А мне все равно, – произнес он, растягивая слова.

– Конечно, – подхватил Лукас. – Ты ведь сам сказал, Бойд. Мой дружок полукровка, а потому настоящий дикарь, так ведь?

Бойд никак не мог понять, соглашаться ему или отказываться. Внезапно он фыркнул:

– Вы меня никуда не поведете. Я с места не сдвинусь. В этом салуне слишком много народа. Свидетелей, – добавил он с самодовольной улыбкой.

Через пять минут Бойд уже плакал. Лукас и Хантер волокли его по улице, зажав между собой.

Они искали какой-нибудь закоулок. И нашли через два квартала. Там они и оставили Бойда, связанного, с кляпом во рту и без сознания, за кучей деревянных ящиков. Им не хотелось, чтобы он, обдумав ситуацию, предупредил Бордеров об опасности. Лукасу также пришлось терпеливо объяснять Хантеру, когда тот потребовал дать ему волю расправиться с мерзавцем, что им, возможно, еще понадобится Бойд, если вдруг Бордеры перевезли детей в другое место. Кроме того, ни один из них не был хладнокровным убийцей.

– Может, нам и охота убить его, но мы этого делать не станем, – заявил Лукас.

Хантеру не нравилось, когда ему напоминали простые истины.

– Вот если бы мы были в Монтане… – прохрипел он в ответ.

– Все равно бы это было убийство, – возразил Лукас. – Когда мы покончим с этим делом, все в городе узнают, что Бойд продал своих дружков. Жизнь его тогда станет невыносимой.

Хантер немного повеселел и зашагал в ногу с Лукасом по главной улице. Несколько минут ни один из них не говорил ни слова. Потом Хантер нарушил молчание:

– Значит, я люблю спускать шкуру с живого человека?

Лукас расплылся в улыбке:

– Мне показалось, что я здорово придумал. Хантер рассмеялся:

– Да ведь он ждал, – и кивнул своим мыслям. – Ждал, что я поведу себя как дикарь.

– А я всего лишь усилил его невежественные представления.

В следующую минуту они уже выкинули Бойда из головы. А еще через двадцать минут отыскали нужное им место. Это оказалось не так просто. Дважды пришлось возвращаться к началу пути. И вот они в самом сердце городских трущоб. На сломанных перилах висела одежда, стекла в окнах были разбиты или вовсе отсутствовали, и со всех сторон до них доносились звуки человеческого несчастья. Истошно плакали младенцы, а взрослые кричали и ссорились. Дома были серые и обшарпанные. Земля вокруг них усеяна мусором и еще кое-чем похуже. Вонь стояла невыносимая.

– Они там, в доме. Я нутром это чувствую, Лукас.

– У меня такое же чувство, – ответил Лукас. – Мне придется сходить за Тэйлор.

– Зачем?

– Она одна наверняка может знать, кто эти двойняшки – ее племянницы или нет. – Предлог был явно притянут за уши, и оба прекрасно понимали это.

Хантер закатил глаза к небу:

– Ну, сам подумай, сколько близнецов может быть там у Бордеров? Ради Бога, Лукас, в любом случае мы заберем детей отсюда.

– Конечно, – согласился Лукас. – Но Тэйлор заслуживает того, чтобы пойти с нами. Я обещал ей.

Хантер перестал спорить.

– Я подожду здесь, – объяснил он. И двинулся в сторону укромного места между двумя домами в поисках точки, откуда можно было бы наблюдать за передней и задней дверью одновременно. Если Бордеры вдруг решат куда-то перевезти детей, он должен об этом знать.

Только через три квартала Лукас наконец поймал кеб. Благополучно добрался до гостиницы и велел извозчику ждать, пока он сходит за Тэйлор.

Она сама открыла ему дверь. Увидела его сумрачное лицо и приготовилась к плохим известиям.

Но он не позволил ей задать ни одного вопроса, заявив приказным тоном:

– Возьмите пальто.

Она не стала отвлекаться на расспросы о том, куда они едут, а сразу побежала к гардеробу, схватила пальто и бегом вернулась к мужу, не забыв похлопать себя по карману, чтобы убедиться, что оружие при ней.

65
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело