Добрый ангел - Гарвуд Джулия - Страница 66
- Предыдущая
- 66/91
- Следующая
— Мне очень жаль. Я не хотела огорчать ни одного из вас. Ведь вам нравится Колум, не так ли?
Лила быстро кивнула:
— Я старалась справиться с этими чувствами, миледи, — прошептала она. — Но я ничего не могу с собой поделать.
— Полагаю, что Колум питает к вам те же чувства, Лила.
— Нет, — возразила она. — Он никогда не позволит себе испытывать привязанность к маклоринке.
— Я не думала, что разделение между кланами так глубоко, — заметила Джоанна.
— Ну как же, миледи! Ведь мужчины постоянно напоминают вам, что вы надели не тот плед, — разве это не достаточное доказательство?! Все мы как-то стараемся ужиться друг с другом, но остаемся разобщенными.
— Но зачем вам оставаться разобщенными?
Лила сама не знала толком.
— Мы высоко ценим терпение, какое милорд проявляет по отношению к нам, — проговорила она. — Я слышала, что вы говорили однажды за ужином по поводу того, что эта земля ныне принадлежит макбейнцам. Теперь все говорят об этом, миледи. То, что вы сказали, для некоторых из нас имеет свой особый смысл. Однако маклоринцы не любят, когда их укоряют тем, что есть на самом деле.
— А знаете ли, что я думаю? У нас здесь слишком много пледов!
— Да, — согласилась Лила. — Но ни один клан не откажется от своих цветов, сколько бы о том ни спорить.
— Я ни с кем не собираюсь спорить, — сказала Джоанна. — Не ответите ли вы мне еще на один вопрос? Будь Колум маклоринцем, он бы ухаживал за вами?
— Надеюсь, что да, — ответила Лила. — Но он не маклоринец и поэтому не питает ко мне никаких чувств.
Тогда Джоанна сменила тему разговора:
— А хотелось ли вам вернуться обратно в дом и снова помогать по хозяйству?
— О да, миледи, хотелось бы. Тогда я бы виделась… — она замолчала, спохватившись, что выдает себя.
Но Джоанна все поняла:
— Да, вы могли бы гораздо чаще видеться с Колумом. Лила вспыхнула:
— Милорд не захочет, чтобы я…
— Конечно же он захочет, — возразила Джоанна. — Приходите сегодня к обеду, Лила. Вы сядете возле меня. После обеда мы обсудим с вами ваши обязанности.
— Для меня большая честь сидеть возле вас за столом, — прошептала Лила. Ее голос дрожал от волнения.
— А теперь я должна вернуться в дом: настала моя очередь посидеть с Клэр. Увидимся вечером, Лила.
Джоанна поспешила наверх и вошла в комнату Клэр. Она сказала Мэган, что та свободна, и присела, чтобы поговорить с Клэр.
— Вы взошли по лестнице без посторонней помощи, миледи? — пожелала почему-то узнать Мэган.
— Конечно, — ответила Джоанна, удивленная строгостью ее тона.
— Вы могли упасть, — заметила Мэган. — Вы не должны больше так делать.
— Мэган, здесь достаточно людей, которые хлопочут вокруг меня. Правду сказать, я сойду с ума, если за мной день и ночь будут ходить по пятам! Я держалась за перила, — прибавила она, увидев, что Мэган готова возражать дальше.
— Вы больны, леди Джоанна? — спросила Клэр.
— Она беременна, как и вы, — вырвалось у Мэган. Кивнув на прощание, она закрыла за собой дверь.
— Поздравляю вас, миледи. Надеюсь, вы подарите вашему супругу крепкого мальчика.
Клэр попыталась сесть в постели. Джоанна подоткнула одеяло и села на свое место.
— Девочка будет так же желанна, — заметила она. Клэр покачала головой:
— Я бы не хотела девочку. У мальчиков куда больше выгод, а девочки — это только товар для обмена. Разве не так?
— Да, — согласилась Джоанна. Она сложила руки на коленях и с улыбкой смотрела на Клэр. Та нахмурилась:
— Тогда зачем же вам нужна девочка? Вы будете тревожиться, как бы ваш муж не отдал ее в жены злому человеку и что она проведет свою жизнь…
— В страхе?
— И унижении, — добавила Клэр шепотом.
— Мой муж никогда сознательно не отдаст свою дочь замуж за чудовище, — возразила Джоанна. — Разве ваш отец знал, как жестокосерден Мак-Иннс?
Клэр пожала плечами:
— Его заботило только объединение двух кланов. Джоанну потрясло это признание.
— Разве ваш отец не любит вас?
— Любит, как только отец может любить дочь, а не сына, — ответила Клэр.
— Но девочки умнее, — сказала Джоанна. — Отец Мак-Кечни полагает, что это так.
— И все же их можно бить и унижать. Вы не понимаете, какая вы счастливая, леди Джоанна. Ваш супруг обходится с вами хорошо.
Джоанна откинулась на спинку стула:
— Я бы не осталась здесь, если бы он обходился со мною плохо.
Кажется, Клэр не поверила Джоанне.
— Как же вам удалось бы уйти? — спросила она.
— Я нашла бы выход… Клэр, когда я была замужем в первый раз, за англичанином, я не хотела родить ему девочку, потому что он стал бы дурно обращаться с ней, когда ему захотелось бы сорвать на ком-то дурное настроение. И мальчика — тоже. Потому что знала: муж заберет его у меня и воспитает точное подобие самого себя. А я никак не хотела, чтобы такое дурное отношение к женщинам передавалось из поколения в поколение.
— Так вас тоже били?
— Да.
— И как же умер этот англичанин? Вы его убили?
Джоанну удивил этот вопрос.
— Были случаи, когда мне хотелось убить его, и я наверняка буду гореть в аду за то, что позволяла себе замышлять такой грех, но я не дала выхода своему гневу. Я не хотела уподобляться ему, Клэр. Я чувствовала себя в западне, да, а потом я поняла, что достаточно сообразительна, чтобы найти какой-нибудь способ уйти от него.
— А как он умер?
— Король Джон сказал мне: он упал с утеса возле города, построенного на воде. Я даже не знала, что он уезжал из Англии.
Клэр понимающе кивнула. А Джоанна заговорила о другом:
— Через несколько минут сюда придет Глинис со своими ножницами. Она постарается привести в порядок ваши волосы.
— Когда мой отец приедет сюда?
— Мы ждем его сегодня днем.
— Я не хочу, чтобы мне подстригали волосы. Они были такими же длинными, как и ваши, пока макиннсы не срезали их. Пусть отец посмотрит, что они сделали с его дочерью.
— Но ваша матушка? /
— Она умерла, — ответила Клэр. — Тому уже четыре года. Я рада, что ее уже нет на свете. Увидев меня в таком положении, она потеряла бы рассудок от горя.
— Ребенок, которого вы носите… его отец…
— Сейчас я очень устала, миледи. Мне бы хотелось уснуть.
Джоанна довольно долго смотрела на Клэр. Та закрыла глаза. Она притворялась спящей.
— Клэр, вы не сможете бесконечно повторять этот прием, — настаивала Джоанна. — Вам нужно будет рассказать о том, что с вами случилось.
— Мне очень больно, Джоанна. Разве у вас нет жалости?
Джоанна кивнула:
— Я знаю, что у вас ноет все тело.
— Тогда, пожалуйста…
— Клэр, — оборвала Джоанна. — Мой муж собирается добиться, чтобы вы рассказали ему, кто из макбейновских солдат…
— Я не назову этого человека. — Клэр ударилась в слезы.
Джоанна взяла ее за руку:
— Все будет хорошо, — прошептала она. — Вам не нужно бояться.
— Вы сказали мне, что чувствовали себя пойманной в западню. Вот и я чувствую себя точно так же. Я не могу выйти замуж за ублюдка. Не могу. Я сделала то, что хотела…
— Да?
— Это неважно, — прошептала она. — Все скоро станет известно. Пожалуйста, дайте мне отдохнуть. Я еще недостаточно крепка, чтобы рассказывать о том, что случилось.
Джоанна уступила. В дверь, постучав, вошла Глинис. В руке она несла ножницы и щетку для волос.
— Я готова приступить к своему делу, — произнесла она.
Джоанна встала.
— Клэр не хочет, чтобы ее волосы подстригали.
— Значит, я зря искала эти ножницы, миледи?
— Конечно нет, Глинис. Я сама хотела бы воспользоваться вашими услугами. Я все думала как-нибудь сделать свои волосы покороче. Пойдемте в мою комнату, и вы сможете опробовать ваши ножницы на мне.
Глинис оживилась. Однако она поспорила с Джоанной относительно длины волос, которую следовало оставить. Глинис не хотела делать слишком коротко, но ее хозяйка настаивала.
Когда Глинис закончила стрижку, волосы Джоанны едва достигали плеч.
- Предыдущая
- 66/91
- Следующая