Выбери любимый жанр

Монахи моря - Гарв Эндрю - Страница 32


Изменить размер шрифта:

32

– Ты хороший товарищ, Джим.

– Я хотел бы уделять тебе больше внимания, – сказал Лоу. – Но наверху с Мейси я опять окажусь в капкане.

– Где он сейчас?

– Спит. Забаррикадировался в служебной комнате.

– Он все время держит тебя на прицеле?

– Каждую минуту, когда не спит…

Лоу внимательно выслушал все просьбы Робсона и устроил его поудобнее.

– Ну что ж, мне пора уходить, Роб… До вечера. Робсон кивнул.

– Будь осторожен, Джим… – он прилег на свою постель из мешковины и закрыл глаза.

Уже рассветало, когда Лоу покинул больного. Он спустился в машинное отделение и отключил генератор. Потом поднялся в световую камеру, прокравшись на цыпочках мимо служебной комнаты, и выключил прожектор. Проходя мимо спальни, он взглянул на Хайнеса. Казалось, в его состоянии не было никаких изменений.

В общей комнате он негромко включил радио, чтобы послушать новости. Как раз передавали прогноз погоды. Обещали еще большее понижение давления и сильный ветер. Лоу занялся приготовлением завтрака. Озабоченный старыми и новыми проблемами, он не обратил внимания на то, что начали читать новости. Внезапно он напряг слух…

– Передаем только что поступившее сообщение, – произнес диктор. – Сегодня рано утром молодой человек и девушка пришли в полицейский участок в Линкомбе, Южный Девон, и заявили, что они были замешаны в недавнем налете на кинотеатр «Мажестик» в Солмауте, когда был застрелен его владелец. Они назвались Томасом Бейкером и Рози Клив. Известно также, что они провели семнадцать часов в открытом море в небольшой лодке. Дальнейшей информацией мы пока не располагаем…

Лоу хлопнул кулаком по ладони, выразив этим жестом свой восторг. Значит, они спаслись! Вопреки всему, вопреки течению и шторму! И что бы они ни совершили до этого, спасение они заслужили… С довольной улыбкой он выключил радио.

Потом, когда он глубже осознал смысл услышанного, его лицо опять стало серьезным. Бейкер и Рози сдались. Благоразумные ребята!… Но это означало, что они готовы все рассказать. Очень скоро властям станет известно, что происходит в башне…

Итак, все опять изменилось. Закончились дни изоляции, страха и безысходности. Внезапно приблизился последний акт драмы…

Мейси спустился незадолго до того, как пробило девять.

– Ты здесь, малыш? – позвал он, стоя за дверью в общую комнату.

Лоу ответил ему. Мейси осторожно приоткрыл дверь, держа револьвер наготове. Перед тем как войти, он хотел удостовериться, что Лоу стоит поодаль.

– Чтоб мне провалиться, ты здесь неплохо устроился, да? – сказал Мейси, осматривая оставшуюся после завтрака посуду. – А как насчет той чашки чая, которую ты собирался принести мне в восемь часов?

Лоу абсолютно забыл об этом.

– Мне показалось, что ты спишь, – ответил он. – Я не решился будить тебя.

Мейси проворчал:

– Черт с тобой, ладно, вместо этого можешь приготовить мне кофе. И еще я съем два яйца и два ломтика ветчины.

Он прошел через комнату к окну, что-то напевая. Выспавшись, он, казалось, был в веселом настроении. И тут Лоу сообщил ему услышанную новость.

Сначала Мейси отказался поверить в это. Ветер снаружи с силой ударялся в стены башни. Море становилось все неспокойнее. Казалось невозможным, чтобы эти двое смогли добраться до берега всего несколько часов назад. Но в девять часов информационный выпуск повторился, и Мейси смог сам услышать сообщение примерно в той же форме, что и раньше.

Лоу приготовился к вспышке гнева, но этого не случилось. Мейси только нахмурился.

– Ошибся, значит, господин Всезнайка… Ты говорил, не доплывут, нет никакой возможности…

– Им помог ветер, пришедший с юга, – сказал Лоу. – Должно быть, их пригнало к берегу до того, как буря усилилась.

– Грязные доносчики…

Мейси говорил без злобы, как будто это была старая история, которая теперь не имела большого значения.

– Они, конечно, донесут… Они все расскажут о том, что здесь происходит.

Лоу кивнул.

– Теперь недолго ждать, пока катер придет сюда.

– Ну что ж, мне все равно, – объявил Мейси. – Через три недели, или сегодня, или завтра – какая разница? Просто теперь это наступит быстрее, вот и все.

– Что ты собираешься делать?

– Ты же знаешь, что я собираюсь делать, малыш, я тебе уже говорил… Держаться до конца.

– Неужели ты серьезно?

– Клянусь твоей жизнью, я говорю это серьезно… Мы закроемся в башне. Запрем эту чертову дверь и превратим маяк в крепость.

– Это безрассудство, – возразил Лоу. – У тебя нет никакой надежды.

– То же самое ты говорил об этих двух доносчиках, – насмешливо произнес Мейси. – Не очень-то хороший из тебя предсказатель, ведь так?

– Я уверен, что когда катер придет, они найдут способ проникнуть в башню.

– Ну вот мы, черт подери, и посмотрим, да?

– Даже если они не смогут, – сказал Лоу, – что это тебе даст? Ты не сможешь остаться в башне навсегда.

– Я думаю, что смогу здесь оставаться в течение шести месяцев.

– Какой в этом смысл?

– Я буду жив еще шесть месяцев, малыш, вот какой смысл!… И к тому же это доставит мне массу удовольствия… Малыш, я готов к приходу этих придурков! Говорю тебе, я буду стрелять в каждого ублюдка, который подойдет близко.

Мейси вынул из кармана пригоршню патронов и с нежностью наблюдал, как они один за другим скользили между пальцами и скатывались обратно в карман.

– Ты что, все еще не узнал меня как следует? Я прирожденный бандит, вот так. Я не боюсь никого. Я не боюсь ничего…

Лоу вгляделся в его грубое, равнодушное, почти непроницаемое лицо. Может быть, подумал он, Мейси и впрямь ничего не боится. По крайней мере в пределах своего кругозора и ограниченного воображения. Не боится пистолета. Или ножа. Может быть, даже виселицы. Должно быть, мысленно он готов к встрече с ними. И это делает его таким беспощадным…

– Не удивлюсь, если следующее Рождество мы встретим здесь, – сказал Мейси. – Все еще продолжая борьбу… Говорю тебе, малыш, мы с тобой прекрасно проведем время… А теперь – как там насчет ветчины?

Когда полчаса спустя Мейси заставил Лоу выйти с ним на балкон, морской пейзаж выглядел весьма впечатляюще. Зеленые волны в белых барашках обрушивались на скалу, а вокруг рифа стояло облако из пены и брызг.

Мейси посмотрел вниз и нахмурился.

– Тело Робсона исчезло… Ты убрал его, малыш? Лоу отрицательно покачал головой. Он уже заметил, что волны захлестывают уступ и их уровень продолжает повышаться.

– Должно быть, море смыло, – сказал он как можно более угрюмо.

Казалось, Мейси удовлетворен ответом.

– И тебе меньше хлопот, правда?

Сильный порыв ветра заставил его крепко схватиться за перила.

– Ну и ветрище, да?

– Да, дует немного, – согласился Лоу.

Он стоял, наблюдая за морем и слушая ветер. Обычно вид и шум бушующей стихии бодрили его, но не сегодня. Через некоторое время он повернулся и вошел, с Мейси за спиной, в световую камеру и взялся за работу.

Он только начал полировать оптический прибор, как зазвонил телефон. Лоу посмотрел на часы. До обычной ежедневной связи с берегом было еще около получаса, поэтому вряд ли этот звонок означал желание берега получить отчет о работе маяка. Возможно, это было начало развязки.

По – видимому, то же самое подумал Мейси.

– Иди и послушай, малыш, – сказал он. – Тебе будет полезно.

Рукой, в которой был револьвер, он указал на лестницу. Лоу спустился из световой камеры, и Мейси последовал за ним. Войдя в служебную комнату, он небрежным шагом подошел к радиотелефону и снял трубку.

– Да? – сказал он, держа трубку на расстоянии от уха, чтобы Лоу тоже мог слышать.

– Кто это? – спросил отрывисто грубый голос.

– Вы имеете удовольствие говорить с Королем Мейси.

Небольшая пауза. Потом включился другой голос – более мягкий и неторопливый.

– Говорит суперинтендант Уилсон, из полиции Солмаута…

– Пламенный привет! – сказал Мейси, подмигивая Лоу.

32
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Гарв Эндрю - Монахи моря Монахи моря
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело