Выбери любимый жанр

Скандальная страсть - Александер Виктория - Страница 36


Изменить размер шрифта:

36

– Это трудно объяснить, – растерянно пожала плечами Сара.

– Вы та женщина из книжного магазина, – вспомнил Дэниел, но на него не обратили внимания.

– Сара, – тень недоверия промелькнула по лицу Кресуэлла, – я знаю, что меня очень долго не было дома, но полагал, что между нами есть определенное взаимопонимание…

– Ты ревнуешь? – удивилась Сара.

– Да, пожалуй, – засопел виконт.

– Я действительно не знаком с ней, – наклонившись к Кресуэллу и доверительно понизив голос, подтвердил Дэниел, но на него снова не обратили внимания.

– Ты не веришь мне? – Мисс Палмер, прищурившись, смотрела на Кресуэлла.

– Нет, конечно, я верю тебе. Просто это привело меня в полное замешательство. – Виконт помолчал. – Впрочем, это не имеет значения. Что бы этот мужчина ни значил для тебя…

– Он ничего не значит, – раздраженно перебил его Дэниел. – Ни-че-го. Абсолютно ничего. Мы даже никогда не встречались с ней. – Но похоже, что Дэниел обращался к самому себе.

– …мне все равно. Я люблю тебя, Сара, и хочу на тебе жениться, как только можно будет все организовать. И меня не заботит ни этот мужчина, ни любой другой.

– Любой другой? Значит, ты мне прощаешь? И этого мужчину, и всех остальных?

– Поосторожнее, Кресуэлл, – тихо предупредил Дэниел. На этот раз виконт наконец-то заметил его. – Этот вопрос не принесет вам победы.

– Я не вижу, что тебе прощать, – после долгого молчания с тяжелым вздохом ответил виконт. – Здесь какое-то недоразумение, но я уверен в твоих чувствах ко мне, как в своих чувствах к тебе. И потом, я не сомневаюсь, что существует какое-то разумное объяснение всему. Сара, ты любовь всей моей жизни. Я давным-давно отдал тебе свое сердце, и ничто не в силах этого изменить.

– Великолепный ответ, – прокомментировал Дэниел.

– Ответ и вправду очень хорош. – Сара с улыбкой взглянула на Кресуэлла и вздохнула. – Но дело действительно может оказаться немного запутанным.

– Немного? – иронически усмехнулся Дэниел. – Скажите мне, существует еще какая-нибудь мисс Сара Палмер?

– В данный момент нет, – ответила Сара.

– Разумеется, никакой другой мисс Сары Палмер не существует, – убежденно ответил Кресуэлл. – Перед вами единственная мисс Сара Палмер.

– Не совсем так. – Сара поморщилась и глубоко вдохнула – Все довольно сложно. Уилл, это мистер Льюис.

– Нет, это не так. – Кресуэлл нахмурил брови.

– Не совсем так, – вставил Дэниел.

– Ради всех святых, объясните, что здесь происходит. – Недоуменный взгляд Кресуэлла метался между Дэниелом и Сарой. – Что именно?

– Честно говоря, я в таком же замешательстве, как и вы, – покачал головой Дэниел.

– Тогда давайте начнем с самого начала, – прищурившись, предложил Кресуэлл. – Кто я такой, я знаю. Я виконт Кресуэлл, и это дом моей семьи. Я знаю, кто эта девушка. Это мисс Сара Палмер – единственная Сара Палмер, о которой я знаю. А вы сказали, что вы Дэниел Синклер.

– Нет, это не так, – твердо заявила мисс Палмер. – Он мистер Льюис, секретарь мистера Синклера.

– Нет, это не так, – признался Дэниел. – Я Дэниел Синклер.

– Нет, это неправда. – Сара во все глаза смотрела на него.

– Боюсь, правда.

– Боже правый… – Сара побледнела.

– И я здесь, чтобы увидеться с мисс Палмер. Не с этой мисс Палмер, – быстро добавил Дэниел.

– Другой мисс Палмер не существует. – В голосе Кресуэлла зазвенело раздражение.

– Это не вся правда. – Новая мисс Палмер посмотрела на виконта. – Не думаю, что тебе это понравится, но полагаю, что ты не будешь слишком удивлен. – Она бросила на Дэниела взгляд, полный презрения. – Подозреваю, что вам это тоже не понравится, но, думаю, вы это заслужили.

– Не тяни, Сара, – попросил Кресуэлл.

– Все это связано с Корделией, – начала мисс Палмер.

– С кем же еще! – фыркнул Кресуэлл.

– С амазонкой, – сообщил Дэниел Кресуэллу.

– Что? – удивленно взглянул на него виконт.

– С амазонкой – выносливой, отважной амазонкой, путешествующей с посохом, и все такое прочее, – уточнил Дэниел.

– Да будет вам известно, что амазонка – моя сестра, – нахмурился Кресуэлл.

– Сожалею, – пробормотал Дэниел.

– О том, что назвали ее амазонкой, или о том, что она моя сестра? Впрочем, не важно. В данный момент соглашусь с вами в последнем. – Кресуэлл с подозрением посмотрел на мисс Палмер: – Итак, Сара?

– Это длинная история, – Сара бросила на Дэниела многозначительный взгляд, – и, по-видимому, гораздо более запутанная, чем я полагала.

– У меня есть время, – сказал Кресуэлл.

– Я никуда не спешу, – кивнул Дэниел.

– Что ж, отлично. – Мисс Палмер на мгновение задумалась. – Это началось, когда ваши отцы заключили деловое соглашение, включавшее в себя брак между их детьми.

– Это касается меня? – поинтересовался Кресуэлл.

– Нет, не тебя. – Мисс Палмер закатила глаза к потолку.

– Слава Богу, – пробурчал Кресуэлл.

– Корделии, конечно. Несмотря на то что твой отец активно поддерживал этот союз и сказал, что судьба семейного состояния зависит от успеха этой коммерческой сделки, окончательное решение он предоставил дочери. Она пришла к выводу, что до принятия какого-либо решения ей необходимо больше узнать о Дэниеле Синклере, и решила, что наилучший способ для этого – поговорить с кем-нибудь из его работников. Поэтому и подошла к нему… – мисс Палмер жестом указала в сторону Дэниела, – приняв его за мистера Льюиса…

– Мистер Льюис ваш секретарь? – остановил ее Кресуэлл, подняв руку.

– Секретарь, поверенный, давний друг и мой будущий партнер, – пояснил Дэниел.

– Могу добавить, вы ничего не сделали, чтобы исправить ошибку. – Мисс Палмер строго смотрела на Дэниела.

– Не нужно винить за это меня. Кто все затеял? Кто к кому подошел? Кто…

– Почему вы сразу же не сказали о ее ошибке? – спросил Кресуэлл.

– Если в парке к вам подойдет чрезвычайно хорошенькая, решительная, зеленоглазая молодая женщина и примет вас за кого-то другого, как вы поступите? – Дэниел в упор посмотрел на виконта.

– Могу понять вашу дилемму, – ответил Кресуэлл, бросив быстрый взгляд на мисс Палмер. – Но все же я бы сразу сказал ей, что она ошиблась.

– Не сомневаюсь, – буркнул Дэниел, хотя мог бы держать крупное пари относительно того, как поступил бы виконт в подобном случае. И вдруг до него дошел смысл сказанного мисс Палмер – бесспорно, настоящей мисс Палмер. – Вы хотите сказать, что женщина, с которой я виделся все это время, на самом деле леди Корделия?

– Вы имеете в виду женщину, с которой встречались и которая принимает вас за мистера Льюиса? – обманчиво вкрадчивым голосом поинтересовалась мисс Палмер. – Да, это леди Корделия.

– Что означает «встречались»? – Кресуэлл помрачнел.

– Всего дважды, – торопливо пояснила мисс Палмер. – И ничего неподобающего не было. Они виделись в парке и в книжном магазине.

– И в Брайтоне, – обреченно добавил Дэниел.

– Вы были в Брайтоне? – удивилась мисс Палмер.

– Ради морского воздуха. – Дэниел взглянул на Кресуэлла: – Вы же знаете, он исключительно целительный.

– Да, всегда был. – Виконт сурово посмотрел на собеседника. – Вы последовали за моей сестрой в Брайтон?

– Ничего подобного, – возмущенным тоном возразил Дэниел. – Я поехал в Брайтон за мисс Палмер. То, что она оказалась вашей сестрой, меня нисколько не касается. А вы абсолютно уверены во всем этом? – обратился он к мисс Палмер.

– В том, что я единственная мисс Палмер? – резко бросила она. – Да, разумеется, уверена.

– И что женщина, с которой я встречался…

– Я еще раз спрашиваю: что вы понимаете под словом «встречался»? – потребовал ответа Кресуэлл.

– Очаровательная, остроумная, честная женщина…

– На вашем месте, мистер Синклер, я бы не употребляла определение «честная», – многозначительно заметила мисс Палмер.

– Возможно, вы правы. – Вполне вероятно, что его умственные способности все еще затуманены вчерашней вечерней выпивкой. Дэниел с трудом улавливал суть того, что говорила эта мисс Палмер. – Значит, вы хотите сказать, что моя мисс Палмер на самом деле леди Корделия?

36
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело