Выбери любимый жанр

Вдовы носят траур - Гарднер Эрл Стенли - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

Надо оставить кое-какую одежду, чтобы создать впечатление, будто вы уехали не навсегда.

Она разложила по ящикам кое-какие вещи. Мы вышли в коридор. Конни заперла дверь, и мы спустились с чемоданом к машине.

Когда Конни увидела квартиру, в которую я ее привез, у нее глаза вылезли из орбит.

— Вот это класс! Высший класс!

— Мэйми Оуэне устроила неплохое гнездышко, — подтвердил я. — Она будет вашим другом.

— Роскошь! — восхищалась Конни. — Но только… она мне не по карману. Мне не следует привыкать к такой жизни.

— Ну, за два-три дня не привыкнете.

— Не надо себя обманывать. К таким вещам привыкаешь мгновенно.

— Ничего, глядишь, вы скоро разбогатеете.

— Я надеюсь на это уже давно. Но что-то не видно, когда я смогу жить в такой квартире. Честно говоря, у меня нет денег даже на трущобу.

— Насчет того, где вы будете жить постоянно, — это ваша забота. А эта квартира — моя забота. Вас не должна беспокоить ее стоимость. Об оплате позабочусь я.

— Но что за всем этим кроется? — спросила она недоверчиво.

— Я и сам толком не знаю. Оставайтесь пока здесь.

Живите скрытно. Вы регистрировались в агентствах по найму актеров?

— Да.

— Звоните в эти агентства каждый день. Спрашивайте, нет ли для вас чего-нибудь нового. Если они скажут, что для вас есть работа, уверьте их, что ваш агент срочно свяжется с ними. Но ни в коем случае не давайте никому ваш телефон и адрес.

— У меня же нет никакого агента, — засмеялась она.

— Теперь у вас есть собственный агент. Это — я.

— О! — коротко выдохнула она.

— В квартире есть телефон с длинным шнуром. Вы можете разговаривать даже в постели. Но только Баффин не должен знать, где вы находитесь. Пусть немного поволнуется.

Я достал из бумажника пятьдесят долларов и положил на стол:

— Идите в магазин и купите все, что вам нужно на два-три дня жизни. Не заходите в свою старую трущобу. Не вступайте в контакт ни с кем, кроме театральных агентств. И никому не говорите, где вы живете. Вот мой номер телефона…

— О, я знаю его. Я ведь звонила вашей секретарше…

— Кто дал вам этот номер?

— Ник Баффин.

— В таком случае вы должны были отчитаться перед ним?

— А я и отчиталась. Сказала, что не застала вас на месте, но передала, чтобы вы мне позвонили.

— Баффин, конечно, сразу поймет, что я вывел вас из игры и где-то спрятал. Он попытается отыскать вас. Скорее всего, он кинется в агентства по найму артистов. Предложит им для вас работу. Не попадитесь на эту удочку. Скажите, что переговоры о работе будет вести ваш агент.

— Но так не делается! — воскликнула она. — Такие никому не известные актрисы, как я, должны сами показаться нанимателю. Их отбирают из многих претендентов…

— В данном случае все будет по-другому. Если предложение окажется не подделкой, мы сумеем узнать об этом и воспользуемся им. Но если это просто западня, поставленная Баффином, чтобы вы не выскользнули из его рук, тогда мы проведем его.

Я встал и пошел к двери.

— Это все, Дональд? — спросила она с разочарованием в голосе.

— Это все, Конни.

Она подошла ко мне совсем близко. Ее глаза искали встречи с моими глазами. Наконец она сказала:

— Дональд! Вы мировой парень. Если бы я несколько лет назад знала, что в мире можно встретить таких людей, как вы!.. — И она неожиданно заплакала.

Глава 10

Я позвонил Элси Бранд.

— Узнаешь меня, Элси? — спросил я. — Произошло что-нибудь новое?

— Господи! Еще как произошло! Во всем мире нет человека, который бы не требовал встречи с тобой…

— Например, кто?

— Например, Колин Эллис, репортер из газеты. Это раз. Берта подняла шум, что из-за плохой телефонной связи она не могла поговорить с тобой. За это она устроила разнос телефонной компании. Фрэнк Селлерс требует, чтобы ты немедленно явился к нему в полицию. Какая-то девушка по имени Лоис, которая утверждает, что ты ее знаешь, клянется, что на свете нет ничего важнее, чем ее немедленный разговор с тобой.

— Лоис?

— Ее зовут Лоис Мелон. Но она говорит, что ты знаешь ее только по имени. Это имя написано на ее блузке.

— Она работает в ресторане «Баффинс Грилл»? — догадался я.

— Она не сказала, где она работает. Она оставила адрес и сказала, что имеет личный телефон. Просила срочно позвонить ей.

— Записываю номер, — сказал я.

Элси продиктовала номер. Я записал и перепроверил еще раз.

— Она нужна тебе? — Элси сразу почувствовала мою заинтересованность.

— Черт его знает, — честно ответил я. — Но может быть, это и в самом деле важно. Я ей звякну. Но не забывай, что ты не говорила со мной. И вообще ничего обо мне не знаешь.

— Я могу где-нибудь найти тебя в случае надобности?

— Пока нет. Но если мне не удастся выяснить кое-что в ближайшие сутки, ты сможешь найти меня в тюрьме.

— Ты снова норовишь нарваться на неприятности?

— На этот раз неприятности норовят нарваться на меня. Спокойно, Элси. Не паникуй. И главное, не давай обо мне никому никакой информации.

После разговора я сразу же, не вешая трубки, позвонил по телефону, который передала мне Элси. Мне ответил молодой, хорошо поставленный голос.

— Лоис? — спросил я.

— Да. — Ее голос звучал сдержанно, осторожно.

— Дональд, — сказал я.

— О! Вы получили мое сообщение?

— Получил.

— Я хочу поговорить с вами.

— Где?

— Думаю, нам не стоит вместе показываться на людях.

Вы могли бы приехать ко мне? — Она назвала свой адрес.

— У вас небо чистое? — спросил я.

— Я… Я думаю, что чистое.

— Приеду.

— Когда?

— Через полчаса.

— Это хорошо. Я ведь попала в беду из-за… Я попала в беду из-за вас.

— Я не хочу, чтобы вы попадали в беду, — сказал я.

— Я сама этого не хочу. Но… Я все расскажу, когда вы приедете.

Через пятнадцать минут я уже был возле ее дома.

До этого я дважды объехал квартал. Внимательно осмотрел ближайшую стоянку для машин. Ничего подозрительного как будто бы не было. Я решил рискнуть и вошел в дом.

Еще в ресторане я заметил, что в своей официантской униформе Лоис выглядит весьма элегантно. Но в обычном платье она была еще лучше. Женщина — первый класс! Я ее сразу узнал. Это была та самая официантка, которой я возле кабины номер тринадцать уступил дорогу. Сейчас она, встречая меня возле двери, слегка улыбнулась и сразу сказала:

— Спасибо, что приехали. Вы очень любезны.

У нее были карие глаза и каштановые волосы. Ей было около тридцати.

— Каким образом вы узнали, как меня найти? — спросил я.

— Эту информацию мне, так сказать, навязали, — засмеялась она.

— Кто именно?

Продолжая улыбаться, она покачала головой:

— Я не могу сказать вам этого. Есть вещи, о которых я лучше умолчу. Но кое о чем я хочу вас предупредить.

— О чем?

— На вас фабрикуется обвинение в убийстве.

Теперь пришла моя очередь улыбнуться.

— Да-да. В убийстве, — упрямо повторила Лоис.

— Если говорить начистоту, я могу хоть сейчас вытащить себя из этого дела. Но тогда в него влипнет кто-то другой. А я не хочу поступать так.

— Не будьте таким наивным, — нетерпеливо перебила она. — Вы думаете, что можете впутать в это дело того полицейского офицера, который обедал вместе с вами? Из этого ничего не выйдет.

— Почему?

— Потому что он будет клясться, что ушел из ресторана за пять минут до убийства. По крайней мере за пять минут. Другой полицейский офицер, который звонил ему в ресторан, укажет время этого звонка с запасом. А люди, которые сидели в ресторане, теперь совсем запутались в своих показаниях. Есть два свидетеля, которые могут под присягой показать, что видели, как полицейский сержант ушел из-за стола по крайней мере за пять минут до того, как официантка обнаружила убийство. Ну, вы знаете, чего стоят такие свидетели! Они думают, что видели то, чего они на самом деле не видели. Полиция вкладывает им в головы то, что хочет. После этого они начинают подтверждать показания других свидетелей. Если знаешь человеческую натуру, то всегда можно сделать людям промывание мозгов.

15
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело