Выбери любимый жанр

Топор отмщения - Гарднер Эрл Стенли - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

Я был всецело занят своей сигаретой.

– Вечно ты втягиваешь агентство в какие-то кошмарные дела, – сказала Берта, помолчав.

– Я не втягивал агентство в это дело.

– Ты, может, и думаешь, что не втягивал, но тем не менее ты это сделал. Если бы я вела это дело, оно не пошло бы дальше типичной рутинной работы по проверке досье этой женщины, и в нем не обнаружилось бы ничего полезного для нашей клиентки, и...

– Как только ты начала бы проверять, то сразу бы наткнулась на нечто, представляющее огромный интерес для нашей клиентки, – кое-что о миссис Крейл.

– Что же?

– Она профессиональная симулянтка.

– Что ты на нее нашел?

– Кое-что я знаю по слухам. Было такое дело – «Бегли против Каллингдона». А еще раньше были и другие дела в Сан-Франциско и Неваде.

– Она действительно получила травму или притворяется?

– Нет, притворяться было бы слишком рискованно. Она действительно получила травму, вероятно, при первой аварии, поняла, как легко получить деньги от страховой компании, и решила, что это гораздо легче, чем работать. Каждый раз она выбирала подходящий случай, где была небольшая вероятность, что ее разоблачат. Вначале она могла смело заявить агенту страховой компании, что ее просто немного тряхнуло, что ей не нужно ни цента. Ради бога, нет! Конечно, это была не ее вина, но ее ушибы не настолько серьезны, чтобы из-за них беспокоиться. Затем, по прошествии нескольких месяцев, она шла к врачу и жаловалась на появившиеся симптомы и боль. Потом как бы случайно припоминала, что попадала в автомобильную аварию, хотя уже почти об этом забыла. Врач посылал ее к адвокату, и из этого раздували целое дело.

– И ее никто на этом не мог поймать?

– По-настоящему нет. Она выжидала и подавала в суд как раз перед тем, как вступал в силу закон о сроках исковой давности. У нее были рентгеновские снимки, которые удостоверяли, что у нее поврежден позвоночник. Девушка она привлекательная, ей легко было убедить присяжных. Страховые компании улаживали дело. В последнем деле ее представляла адвокатская контора «Косгейт и Глимсон».

– Почему она бросила это занятие?

– Потому что это стало рискованно. Она проделала это несколько раз, и страховые компании могли сравнить данные о подобных случаях. По всей вероятности, она и не собиралась использовать тот же способ, чтобы найти себе мужа. Ведь по тому, как человек ведет машину, трудно определить, каково его семейное положение. Но когда произошел последний случай с Крейлом, оказалось, что он представляет интерес в материальном плане, и она заарканила его.

– Ну что ж, – сказала Берта, – двести долларов нашей клиентки мы отработали. Потрать еще пару дней, собери информацию по другим случаям, тогда мы передадим ее в руки мисс Джорджии Раш, и пусть она поступает с миссис Крейл как ей будет угодно. Мы выйдем из этого дела и не будем связываться с убийством. Ты ведь еще не влез в него, а, дружок?

– Нет.

– А я начинаю думать, что влез.

– Почему ты так думаешь?

– По тому, как ты сказал, что не влез. А девушка в нем замешана?

– Нет. Но труп был найден в ее квартире.

– Ты сказал, это продавщица сигарет?

– Да.

– Та, у которой ты купил три пачки?

– Верно.

– Уфф... – сказала Берта и повернула голову, чтобы посмотреть мне прямо в глаза. – Ножки?

– Естественно, есть.

– Я имею в виду, хорошенькие?

– Очень.

– Уфф... – повторила Берта и, помолчав, добавила: – Послушай меня, Дональд Лэм, держись подальше от этого дела и...

В этот момент в дверь постучали.

– Берта, крикни через дверь, что мы уже закрыты.

– Не говори глупостей. Вдруг это богатый клиент.

– Я вижу ее силуэт через матовое стекло. Это женщина.

– Ну и что? Тогда это может быть женщина с деньгами.

Берта решительным шагом прошла к двери, отодвинула засов и распахнула ее. С порога ей улыбалась молодая женщина в шикарной шубке. Она выглядела на миллион долларов. По ней сразу было видно, что эта клиентка может заплатить за любое расследование.

Берта Кул сразу растаяла, как шоколадный батончик в кулачке малыша.

– Входите, входите, – заворковала она. – Мы уже кончили работать, но раз вы потрудились прийти сюда, мы вас примем.

– Могу я узнать ваше имя? – спросила посетительница.

Берта, прищурившись, рассматривала девушку, будто вспоминала, где она ее прежде видела.

– Я Берта Кул, – сказала она, – партнер этого агентства, а это Дональд Лэм, второй партнер. А вы – мисс... мисс...

– Уитсон, – промурлыкала молодая женщина. – Мисс Эстер Уитсон.

– Ах да, – сказала Берта.

– Мне хотелось бы поговорить с вами, миссис Кул, о...

– Давайте поговорим прямо сейчас, – сказала Берта. – Мистер Лэм и я целиком в вашем распоряжении. Что мы можем для вас сделать?

Мисс Уитсон перевела на меня большие голубые глаза, и улыбка обнажила ее выступающие вперед зубы. Теперь Берта узнала ее.

– Зажарьте меня, как устрицу! – воскликнула она. – Вы ведь та женщина, которая вела машину?

– О да, миссис Кул. Я думала, вы меня не узнали. Мне пришлось потратить немало времени, пока я вас нашла. Вы ведь помните, что назвали мне фамилию Боскович. – При этих словах мисс Уитсон запрокинула голову, и свет заиграл на ее лошадиных зубах.

Берта беспомощно посмотрела на меня, чувствуя, что ее загнали в угол.

– Что, мисс Уитсон, возник спор по поводу того, кто виноват в аварии? – спросил я.

– Это еще мягко сказано. Другую машину вел мистер Ролланд Б. Лидфилд. Его жена сидела в машине рядом с ним.

– Но машины ведь не слишком пострадали, верно?

– Дело не в машинах. Дело в миссис Лидфилд, – пояснила мисс Уитсон. – Она утверждает, что перенесла серьезное нервное потрясение и сейчас лечится, предоставив выступать от ее имени мужу и адвокату.

– Адвокаты! – вскричала Берта. – Так быстро!

– Это юридическая фирма, которая специализируется на вещах такого рода, насколько я знаю, фирма «Косгейт и Глимсон». Их рекомендовал ее доктор.

Я посмотрел на Берту – проверить, вспомнила ли она это название. Похоже, что нет.

– Косгейт и... повторите, пожалуйста, – попросил я.

– «Косгейт и Глимсон».

Я подмигнул Берте левым глазом.

– Уфф... – выдохнула она.

– Я хочу, чтобы вы помогли мне, миссис Кул. Вы должны рассказать, как все произошло.

– Обычное дорожное столкновение, – сказала Берта, смущенно взглянув на меня.

– Но вы же помните, что я ехала очень медленно. Я проехала позади вас два или три квартала, а потом вы сбросили скорость и еле ползли, так что я начала вас обгонять...

– Ничего такого я не помню, – сказала Берта.

– И вы пытались отделаться от нас, – торжествующе продолжала мисс Уитсон, – назвав фальшивое имя, когда мы хотели записать вас как свидетеля. Но это вам не помогло, миссис Кул, потому что я записала номер вашей машины. И я сделала это только потому, что увидела, как мистер Лидфилд записывает номера всех стоящих вокруг машин. Так что они в любом случае вызовут вас в свидетели, а это означает, что в конечном счете вам придется занять чью-то сторону. Вам надо точно решить для себя, кто из водителей был виноват.

– Мне не надо ничего для себя решать, и я не обязана принимать ничью сторону, – заявила Берта.

– Там были другие свидетели? – спросил я у мисс Уитсон.

– О да!

– Кто это был?

– Их было много. Мистер Стенберри, миссис Крейл и еще двое или трое.

– А вот это было бы очень-очень интересно – послушать, что скажет миссис Крейл на суде в качестве свидетельницы, – сказал я Берте.

Берта выдвинула вперед нижнюю челюсть:

– Что ж, я могу вам сказать только одно. Машина, которая поворачивала налево, неслась, как будто за ней черти гнались. Водитель видел, что Стенберри тоже собирается поворачивать налево, и, видимо, рассчитывал, что если резко повернет, то успеет проскочить перед потоком машин.

– За мной было преимущественное право проезда, – согласно кивнув, добавила мисс Уитсон. – Я первая подъехала к перекрестку, я была справа от него, а он подъехал слева от меня, поэтому у меня было полное право продолжать движение вперед, вы же знаете.

15
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело