Выбери любимый жанр

Сигнал смертельной опасности - Гарднер Эрл Стенли - Страница 5


Изменить размер шрифта:

5

Доктор подавил зевок. Он заполнил карточку на нового пациента и снова зевнул.

— Приходите завтра в любое время между двумя и четырьмя часами. Гонорар за этот визит — двадцать долларов.

Пол Прай вытащил бумажник и отсчитал двадцать долларов. Доктор заметил в бумажнике две стодолларовые бумажки и еще одну большего достоинства. Он сразу же прекратил зевать.

— Я могу положить вас в больницу на обследование, — любезно предложил он. — Ваш случай довольно сложный.

— Надеюсь, ничего серьезного? — с наигранной тревогой осведомился пациент.

— Пока трудно сказать. Поезжайте в отель и ложитесь спать, — посоветовал доктор Мэнрайт.

Пол Прай захромал к двери. Шофер поджидал его и помог сесть в такси.

— Отель «Биллингтон», — бросил Пол. Доктор, отвесив поклон, попрощался и закрыл дверь.

Часть 4

В отеле «Биллингтон» Пол Прай зарегистрировался как Джордж Ингман.

— Вам уже звонили, — сообщил ему портье. — Похоже, человек, который вас спрашивал, хотел, чтобы вы с ним связались, как только придете.

Он вручил новому постояльцу ключ и записку с номером телефона.

Поблагодарив, Пол отправился в свой номер, дал чаевые бою, немного постоял и вышел.

— Вы уже позвонили тому человеку? — осведомился портье.

Постоялец ответил утвердительно.

Усевшись в такси, Пол назвал адрес, находившийся в квартале от места, где Лола Бикер вырулила на частную подъездную дорожку к таинственному гаражу в задней части многоквартирного дома.

Пол Прай велел таксисту подождать, прошел квартал, перелез через забор и оказался в зацементированном дворике позади многоквартирного дома. Он открыл дверь черного хода и поднялся по застланным ковром ступенькам. Некоторое время он постоял у двери квартиры женщины, потом нажал на кнопку звонка. Как он и ожидал, внутри не было никаких признаков жизни. Молодой человек вытащил связку из двух дюжин тщательно отобранных ключей. Открыв дверь третьим ключом, он смело включил свет и вошел. Невнятно мурлыкая себе под нос какой-то веселенький мотивчик, он отправился в спальню.

Молодая женщина оставила свой вечерний наряд скомканным на постели. Очевидно, Лола переоделась в уличный костюм, который не привлек бы ненужного внимания. Манто из белого меха осталось в стенном шкафу.

Пол Прай осмотрел туалетный столик, пошарил в ящиках, остановился, пораскинул мозгами, а потом направился к стенному шкафу и сунул руку в карман манто. Лицо его озарилось довольной улыбкой: его пальцы наткнулись на свернутый листок бумаги. Это было отпечатанное на машинке письмо.

Женщина получила его от мальчишки-почтальона.

Пол Прай углубился в чтение:

«Ладно, Лола, Билл Саканони в наших руках. Он отправится к праотцам, если мы не получим того, что нам нужно, как можно скорее. Во-первых, мы хотим десять кусков в портфеле, доставленном туда, куда мы тебе укажем. Во-вторых, нам нужно, чтобы Джордж Ингман был доставлен на то же место. Ты достаточно долго общалась с ним и покрывала его. Нам о нем все известно. Даем тебе времени до рассвета, чтобы управиться со всем этим. В противном случае Биллу не поздоровится. Мы знаем, что ты можешь достать монету, но нам нужна уверенность насчет Ингмана».

Записка была без подписи.

Пол Прай опустил было ее в карман, на полпути к двери передумал, вернулся и положил на место — в карман манто. Затем, выключив свет, выскользнул в коридор.

Он вернулся к такси пешком, велел шоферу отвезти его к определенному перекрестку. Это место находилось недалеко от квартиры, которую снимал Пол Прай, — его безопасное пристанище и убежище, где он вынашивал свои планы и отдыхал между удачно завершенными операциями.

Отпустив такси и удостоверившись, что за ним нет слежки. Пол вошел в квартиру. Однорукий Магу заморгал на него стеклянными глазами.

— Как, вы еще здесь?

— Конечно. Думаешь, где я был? — на ходу бросил босс.

— На встрече с гробовщиком, — мрачно пошутил Магу.

— Еще нет.

Рожи Магу потянулся за бутылкой виски.

— Еще нет, но скоро, — проворчал он. Пол Прай проигнорировал замечание товарища, снял шляпу и легкий плащ, уселся на стул и закурил сигарету.

— Почему ты подавал сигнал опасности, приятель? Однорукий хмыкнул:

— Потому что там кишмя кишели люди с пушками. Я заметил их на противоположной стороне улицы. Они стояли позади вас. Но ждали не вас, потому что вы были бы уже мертвы еще до того, как увидели его сигнал. Но я решил, что наверняка там будет перестрелка, а простой прохожий в таком случае оказывается наилучшей мишенью. Никогда не нужно быть свидетелем бандитских разборок. Никто не застрахован от несчастного случая.

Босс понимающе кивнул. И вдруг в его голосе появилась некоторая мечтательность.

— А барышня? — спросил он.

— Это некая Лола Бикер. Она состоит при большой шишке по имени Билл Саканони. Думаю, именно его выволокли из автомобиля и как следует отделали.

Хозяин кивнул.

— А почему они не стреляли, как думаешь?

— Ну, видимо, не хотели, чтобы их продырявили пулями, — предположил Рожи Магу. — И потом, им нужно было захватить Билла в целости и сохранности. Они взяли его в заложники. Гангстеры расчистили улицу и начали посылать пешеходов в обход сразу после того, как вам удалось туда проскользнуть. В этом квартале живет гангстерский лекарь, и догадываюсь, именно там они и подкарауливали свою жертву.

Пол Прай сунул руку в карман и вытащил карточки, которые прихватил из картотеки бандитского лекаря.

Он нашел карточку Лолы Бикер. Там было ее полное имя, возраст, адрес, список симптомов, относящихся к легкому нервному заболеванию. В карточке оказалась пометка, что счет оплатит Билл Саканони. Был указан и адрес Билла Саканони.

Затем Пол взглянул на карточку мужчины, которого врач принимал этим же вечером между одиннадцатью и двенадцатью часами. Этого человека звали Фрэнк Джэмисон. Проживал он в отеле в верхней части города. В карточке перечислялись многие случаи его обращения за врачебной помощью. Он лечился от алкоголизма. Потом была огнестрельная рана. И последнее — обработка резаной раны плеча.

Пол Прай кивнул.

Именно этот человек замахнулся на женщину дубинкой, и именно туда получил удар клинка, спрятанного в трости.

— Кто такой Фрэнк Джэмисон? — спросил Пол своего верного помощника.

Однорукий Магу печально уставился на пустой стакан из-под виски.

— Не называйте мне кличек, — сдвинув брови, предупредил он. — Тут возможно надувательство. Знаете, какой он из себя?

— Рослый, плотного телосложения. У него смешно выдается нижняя челюсть, словно нос у боевого корабля… Верный Магу перебил босса:

— Понятно, теперь я вспомнил. Он когда-то пользовался именем Джэмисона. Это его имя по матери. Фрэнк Джэмисон Клинг — вот его полное имя. Поговаривают, что он специалист по похищению людей и по вымогательству больших выкупов.

— Он, случайно, не глава банды? — осведомился Пол Прай.

— Конечно. Если он сам участвовал в потасовке у машины, этот человек и заказывает музыку.

— И вероятно, в конце концов именно он и будет получать денежки?

— Наверняка, — буркнул Рожи.

— А что известно о Джордже Ингмане? — осведомился Пол Прай.

Однорукий Магу опустошил стакан с виски. В его стеклянных глазах, обычно совершенно лишенных всякого выражения, мелькнуло любопытство.

— Босс, — сказал он, — не говорите мне, что вы сунули нос в дела этой птицы!

— Почему же? — полюбопытствовал Пол. Рожи Магу глубоко вздохнул:

— Ладно уж, помогу. Всякий раз, как вы пытаетесь перейти реку вброд, обязательно попадаете в глубокое место. Вам мало просто опасностей. Как только вы влезаете в неприятности, то прете прямо в петлю. Эта птица Ингман, ну… о нем ходят разные слухи. Это один из самых крутых гангстеров. Играет и против своих. Конечно же Джордж Ингман — это только имя. Имя, которым пользуется эта птица высокого полета, когда ей нужно быстренько смыться. Этот гангстер все время работал под прикрытием, и никому так и не удалось его застукать. Известно только имя, и все. Да и то стало известно лишь потому, что кое-кто узнал то, что знает сам Ингман.

5
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело