Выбери любимый жанр

Невеста для короля драконов (СИ) - Васина Илана - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

Дверь за собой закрыть не успеваю, потому что к ней шустро подскакивает Вилария, а мне не хочется препираться.

Захожу в просторное помещение, залитое мягким светом, струящимся сквозь высокие стрельчатые окна, и на мгновение замираю на пороге. Впитываю очарование этого места. С наслаждением вдыхаю аромат старой бумаги, выдубленной кожи и камня. Мне всегда нравилась такая атмосфера. Книжные полки, умиротворение, тишина. Я даже какое-то время хотела работать библиотекаршей.

Внезапно за спиной раздаётся громкое: «Ах!» Резко обернувшись, вижу Виларию, шипящую на полу от боли под причитания напуганной служанки. Видно, девушка кинулась за мной следом, но проем ее не пустил, и она, отрикошетив, отлетела на каменные плиты. Бедняжка!

Мало того, что король ее в каком-то смысле проигнорировал, так еще и библиотека отвергла. Последний факт был бы любому особенно обиден.

— Почему тебя пропустила дверь? — стучит она кулаком по каменному полу, другой рукой отмахиваясь от назойливой помощи служанки. — Почему?!

— Сама не понимаю, — искренне удивляюсь. — Вот бы кто-нибудь объяснил!

Не обращая внимания на ворчанье и шипение аристократки за своей спиной начинаю осматривать полки. Медленно читаю названия на корешках книг.

«Происхождении королевских династий», «Травник Восточных холмов», «Песнь небесных сфер», «Кодекс имперского этикета», «Тайные врата и забытые пути». Философия, история, медицина — похоже, все книги сложены в кучу, без всякой системы. Ну, и как здесь найти книжку с тайными ходами-выходами? Возвращаю книги на место и с досадой щёлкаю языком.

— Вилария, ты не подскажешь, где тут архитектура? А я в благодарность поищу тебе… — поворачиваюсь к затихшей сопернице и осекаюсь.

Вместо Виларии в проеме виднеется крепкая фигура Мэлграна.

— Зачем вам архитектура, миледи? — спрашивает слуга, не спуская с меня настороженного взгляда.

Глава 16

Меня напрягает неожиданное появление старика, — вот уж точно, как черт из табакерки! — но ещё больше злит собственная реакция. При виде слуги дыхание перехватило, точно горло сдавило удавкой, и все тело обожгло морозом. Так не годится. Я не согласна жить в страхе. Мне казалось, если не выделяться, то Мэлгран забудет обо мне. Но я ошиблась. Тактика невидимки с ним не сработает.

Твердо встречаю его взгляд.

— Что вы от меня хотите, господин Крофт?

— Вы же догадливы, — добродушно посмеивается он и медленно приближается к ближайшему стеллажу. — Неужели не сообразили?

В метре от меня он останавливается, снимает с полки случайную книгу и принимается, иногда поглядывая в мою сторону, листать желтоватые страницы. Краешком сознания подмечаю, что, прежде чем зайти, он плотно затворил за собой дверь, отрезав тем самым от Агаты, которая, уверена, ждёт снаружи. К счастью, никакого мужского интереса в его поведении не ощущаю. В его коротких взглядах чувствуется чистый расчёт, но это не особо успокаивает.

— Я больше не хочу догадок. Так что вам от меня надо, господин Крофт?

— Мэлгран. Зовите меня Мэгран, миледи.

Пока он листает книгу, я прикидываю, смогу ли пролизнуть между ним и стеллажом к двери. Он, похоже, чувствует мои намерения, потому что невзначай загораживает и без того узкий проход. На лице, изборождённом морщинами, внезапно проносится выражение усталости, будто проевшей его до самых костей. Но он тут же берет себя в руки и снова надевает на себя добродушную маску.

— Некоторые вещи не обязательно озвучивать вслух, — наконец, выдаёт он. — Некоторые озвучивать опасно. Уверен, вы достаточно умны, чтобы это понимать.

Понимать? Если я что-то и понимаю, так это то, что старый хитрец мутит здесь воду! Раз не хочет признаваться в своих намерениях, значит они у него, мягко говоря, сомнительные. Иначе к чему темнить?

Старику, наверняка, известно, что на мне лежит проклятье, убивающее женихов, но он об этом молчит. Значит, либо желает смерти королю, либо хочет накалить ситуацию до предела, а потом эффектно появиться этаким спасителем, раскрывшим "злобный умысел врагов". Но тогда зачем все эти пляски с бубнами вокруг меня? Все эти намёки и непонятный шантаж без конкретных требований? Чтобы, как следует запугав, держать меня под контролем?

— Вы хотите, чтобы я прошла отбор, — кидаю наобум.

— Ваша проницательность делает вам честь, миледи, — он растягивает губы в улыбку.

— Зачем вам моя победа?

— Главный вопрос не в том, зачем она мне. А в том, зачем она вам.

Хмурюсь. То есть он мне намекает, что именно я тут заинтересованное в победе лицо? Мол, проиграю — умру, это он имеет в виду? Вместо разъяснений Мэлгран протягивает мне небольшую книгу, размером А5. На чёрном кожаном переплёте изображено бронзовое пламя.

— Рекомендую почитать на досуге.

— Погодите, — я мотаю головой. — Почему я должна ее читать? У меня есть свои планы. Я собиралась изучить архитектуру…

— О, разумеется, у вас есть свои планы, — насмешливо произносит старик. — Однако архитектура может подождать. Возможно, вы еще не поняли, миледи. До ближайшего испытания осталось чуть больше суток.

Мне хочется зарычать от негодования, но книгу я все-таки беру. Как этот человек еще не выбесил короля, не понимаю!

— Что значит «до ближайшего испытания»? Нам предстоят испытания?

— А вы думали, — усмехается он, — что король с вами только трапезничать собирается? Боюсь, изысканных манер недостаточно, чтобы стать его невестой.

— О каком испытании вы говорите?

Вместо ответа мужчина легонько кланяется, разворачивается и идет к выходу. Видя, как его спина исчезает в проеме, испытываю целую смесь эмоций, от досады до облегчения. Но досады все-таки больше. Вот зараза! Напустил тумана, и исчез в закате. Это можно сказать, его фирменный стиль. Сказать слишком много, не сказав ничего.

Может, в книге найду объяснение? Стискиваю в пальцах книгу в мягком кожаном переплете, всматриваясь в бронзовый рисунок. На миг мне кажется, что огоньки пламени полыхают, как живые... Какой интересный эффект! Открываю брошуру и вижу, как строчки перед моими глазами начинают прыгать по странице. Испугавшись, с силой ее захлопываю. Быстро моргаю, стараясь стряхнуть с сетчатки странную картинку. Что за чертовщина?

Может, это артефакт, который портит зрение? Неужели старик хочет сделать меня слепой?!

Смотрю вдаль — все вижу. Подношу ладонь к глазам — вижу каждую чёрточку. Глаза в рабочем состоянии. Снова открываю книгу, и буквы опять разбегаются по строчкам, заставляя захлопнуть книгу еще быстрее. Ну и как мне прикажете читать прыгающие буквы? А главное, что будет, если я их не прочитаю?

Глава 17

Что это за книга? Наверно, Мэлгран притащил мне бракованный экземпляр. С досадой смотрю на черный переплет… Да ну ее! Только зрение себе портить и огорчаться. Верну при первой же возможности.

А пока, засунув книгу под мышку, принимаюсь искать названия, связанные с замком. Библиотека огромная, в какой-то момент мне даже кажется, что я не найду выхода, если зайду поглубже. Здесь настолько тихо, что слышу собственное дыхание.

Стеллажи уходят ввысь, почти теряясь в темноте под потолком, и у каждого — пристроены лестницы на колёсиках. Книг великое множество. Хожу вдоль полок, просматриваю корешки книг, пока в глазах не начинает рябить. Наконец, иду к тем полкам, что стоят поближе к окнам — моим глазам и так сегодня досталось испытаний. Хоть искать буду при свете.

Когда уже собираюсь сдаться, взгляд цепляется за массивный рыжеватый том, зажатый между другими темно-коричневыми. Кожа на книге не глянцевая, как другие, а матовая с мелкими царапинами. Тиснение почти стёрлось от старости, но я различаю несколько букв на старом наречии.

Инстинктивно тяну руку к книге, снимаю с полки и усаживаюсь у окна на подоконник. Принимаясь за чтение, уже с первых строк понимаю, что нашла книгу о верном здании. На обложке значится: «О Рождении Драконьей Обители, и о Порче Великой» Ну, ладно, посмотрим, что тут за порча у замка…

12
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело