Выбери любимый жанр

Отведи удар - Гарднер Эрл Стенли - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

– А теперь говори, Дональд, кто она такая.

– Кто?

– Девушка, которая сегодня к тебе заходила.

– А, – сказал я, – это моя бывшая соученица. Мы вместе изучали право, а потом долго не виделись. Она знала, что я у вас работаю, и сегодня позвонила в агентство. Элси дала ей мой адрес.

Берта Кул молча курила. Потом снова сняла трубку и набрала номер.

– Элси, это Берта. Сегодня кто-нибудь спрашивал у тебя по телефону адрес Дональда?.. Кто она такая?.. Она назвалась?.. О, он так сказал, да?.. Хорошо. Спасибо. Пока.

Берта повесила трубку.

– Ты сказал Элси, что не видел эту девушку.

– Если хотите, считайте, что так и было. Я не хочу, чтобы Элси Бранд знала о моей личной жизни. Эта девушка когда-то была моей подружкой. Сегодня она ко мне зашла, и мы с ней полчасика поболтали. Обычная дружеская встреча.

– Чисто дружеская, да? – переспросила Берта Кул.

Я не ответил. Некоторое время она молча дымила.

– Ладно, милый. Нам нужно поужинать. Это будет не деловой ужин – каждый платит за себя.

– Я не голоден.

– О, я буду щедрой, Дональд, – улыбнулась Берта. – Мы отнесем это в счет расходов.

Я покачал головой:

– Спасибо, но я не хочу есть.

– Ну пойдем – просто посидишь со мной за компанию.

– Нет, спасибо. Мне нужно подумать.

– Думай, пока ты вместе со мной, милый.

– Нет, я лучше останусь здесь и постараюсь все разложить по полочкам.

– Понятно, – сказала Берта Кул. Она подтянула к себе телефон. – Говорит Берта Кул. Пришлите мне, пожалуйста, двойной сандвич «Клабхауз» и кварту пива. – Она положила трубку. – Жаль, что ты не голоден, Дональд. Берта будет сидеть здесь вместе с тобой.

Я ничего не ответил.

Мы сидели молча. Берта задумчиво курила, глядя на меня из-под полуприкрытых век. Через несколько минут раздался стук в дверь.

– Открой официанту, – сказала Берта.

Официант занес поднос с огромным сандвичем и квартой пива. Берта попросила поставить поднос на стол, расплатилась, дала ему чаевые и сказала:

– Посуду заберете утром. Сегодня у нас много работы.

Официант поблагодарил ее и ушел. Берта уплетала сандвич, запивая его большими глотками пива.

– Конечно, не годится ужинать всухомятку. Но хоть немного заморю червячка, – сказала она, закончив жевать.

Потом, когда Берта снова закурила, я посмотрел на часы.

– Ладно, я думаю, нам больше нечего здесь сидеть.

– Думаю, ты прав, – просияла Берта. – Кто она такая? Зачем она к тебе приходила? Почему ты ждешь ее звонка?

– Симпатичная девушка, – ответил я. – Она должна была позвонить, чтобы договориться поужинать вместе. Неужели я не могу прогуляться со своей девушкой, не отчитываясь перед вашей проклятой конторой?

– Ну что ты, – вкрадчиво сказала Берта. – Все в порядке. Иди, если хочешь.

Мы спустились вниз и снова сели в машину.

– Сейчас я хочу сходить в кино – просто, чтобы убить время. Вы пойдете со мной?

– К черту, милый. Берта устала. Ей хочется скорее попасть домой, раздеться и спокойно почитать.

Я подвез ее к дому. Перед тем как выйти из машины, Берта положила унизанную перстнями руку на мое левое плечо.

– Не обижайся, – сказала она.

– Все в порядке, – ответил я. – Девица не позвонила. Наверное, она звонила, пока нас не было, и сейчас какой-нибудь другой парень начинает с того места, на котором я остановился.

– Ничего, Дональд. Есть много других женщин. У такого красавчика, как ты, с этим никогда не будет проблем. Спокойной ночи.

– Спокойной ночи.

Я развернул машину и быстро вернулся в агентство. Зайдя в офис, я посмотрел на часы – поездка заняла всего двадцать пять минут. Оставалось только надеяться, что Мариан за это время не звонила.

Я уселся в кресло и только собирался закурить, как услышал звук поворачивающегося в замке ключа. Подумав, что это уборщик, я крикнул:

– Мы работаем. Отложите, пожалуйста, уборку на завтра.

Замок щелкнул, и в офис не спеша вошла Берта Кул.

– Так я и думала, – улыбнулась она, проплыла через кабинет и уселась в свое большое вращающееся кресло. – Мы могли бы гораздо лучше работать, Дональд, если бы не пытались друг друга одурачить.

Я собрался было ответить, но в этот момент зазвонил телефон на столе. Берта молниеносным движением толстой правой руки пододвинула к себе телефон и сняла трубку:

– Слушаю.

Ее устремленные на меня полуприкрытые глаза сверкали сейчас, как бриллианты. Полусогнутую левую руку она держала наготове, чтобы оттолкнуть меня, если я попытаюсь выхватить трубку. Но я продолжал спокойно курить.

– Да, это агентство Берты Кул, – проворковала Берта. – Нет, дорогая, его сейчас нет, но он предупредил, что вы будете звонить, и просил записать, что вы скажете... Да, дорогуша. Дональд сказал, что через несколько минут вернется. Он передал, чтобы вы ехали прямо сюда... Правильно, это наш адрес. Приезжайте сразу, дорогуша. Не теряйте времени, берите такси. Он очень хочет вас видеть.

Она повесила трубку и внимательно посмотрела на меня.

– Пусть это будет для тебя уроком, Дональд. Когда ты в следующий раз будешь отрезать себе кусок пирога, не забудь поделиться с Бертой. А иначе жди неприятностей.

– Вы действительно хотите в этом участвовать? – спросил я.

– Я уже участвую, – ответила Берта.

– Да, вы правы.

– Вспомни, милый, как ты начал работать у меня. Коротышка, который понятия не имел о нашей работе. Я подобрала тебя, когда у тебя уже не оставалось ни цента. Ты два дня не ел, когда пришел к нам в офис. Я дала тебе работу и научила ремеслу. Мозги у тебя хорошие. Но беда в том, что ты забываешь, кто здесь босс. Ты начинаешь думать, что это твой бизнес. Это тот случай, когда хвост пытается вертеть собакой.

– Что еще? – спросил я.

– А разве этого мало?

– Более чем достаточно, – ответил я. – Может быть, теперь вы захотите узнать, в какую историю влезли?

Она улыбнулась:

– Да, это было бы неплохо. Ты не обиделся, Дональд?

– Не обиделся, – ответил я.

– Я только борюсь за свои права, – сказала Берта. – Но если я вступила в борьбу, то должна победить. Я совсем не злюсь. Я только хочу достичь своей цели. Больше мне и не надо ничего.

– Она приедет прямо сюда? – спросил я.

– Да, и очень скоро. Она сказала, что ты ей срочно нужен. Ты явно соврал насчет любовной истории, милый. Это больше похоже на бизнес.

– Это и есть бизнес.

– Ну хорошо, Дональд. Надеюсь, теперь ты все расскажешь Берте. Раз уж я влезла в это дело, я должна знать, какие у меня карты и каковы ставки в этой игре. Только не забывай, что козыри у меня.

– Хорошо, – сказал я. – Вы влезли в убийство.

– Это я уже знаю.

– Девушка, с которой вы говорили, это Мариан Дантон. Она живет в провинциальном городишке в предгорьях и хочет оттуда выбраться. Она заподозрила, что в деле Линтиг кроется больше, чем кажется с первого взгляда. Она пошла по моему следу, и ей показалось, что здесь можно раскопать что-то интересное.

– Ты имеешь в виду эту Эвелин?

– Да.

– Обо всем этом я уже догадалась. Теперь расскажи мне то, чего я не знаю.

– Я пока не знаю заключения экспертизы о времени смерти Эвелин Харрис. Но это, должно быть, примерно то время, когда Мариан Дантон в первый раз вошла к ней в квартиру.

– В первый раз? – переспросила Берта.

– Да. Она открыла дверь, увидела Эвелин лежащей в кровати и подумала, что она спит. Из ее комнаты только что вышел мужчина. Мариан решила, что это не самое подходящее время для получения информации, тихо закрыла дверь и снова села в машину. Там она просидела полчаса, наблюдая за дверью дома. После этого Мариан снова зашла. На этот раз она была смелее и любопытнее. Она увидела, что шея Эвелин Харрис перетянута шнуром и она мертва. Мариан потеряла голову, но вспомнила обо мне и примчалась в мою комнату. Я послал ее в полицию, предупредив, чтобы она ничего не рассказывала о том, что была у меня, об агентстве и о миссис Линтиг. Она должна сказать, что зашла к Эвелин, чтобы попытаться найти работу в городе. В первый раз она подумала, что Эвелин спит, и вышла посидеть в машине.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело