Роллы для дракона. Его истинная слабость (СИ) - Мист Эмма - Страница 15
- Предыдущая
- 15/31
- Следующая
Злости, как ни странно, не было. Только непонимание. Зачем это всё? Во что он меня втянул?!
Наконец, решив, что в «ногах правды нет», я, демонстративно отказавшись от места Польты, выдвинула один из стульев посредине стола и села.
— Какие роллы тебе подать? — с лукавой улыбкой приподняв бровь, спросил Джеймс.
Я привстала, потянулась через стол и пододвинула к себе ту тарелку с роллами, что стояла возле него. Теперь он не дотягивался до неё.
— О-о-о, — протянул он, и в уголках его глаз заплясали весёлые морщинки. — У нас игра в перетягивание роллов намечается? Люблю игры.
Я пододвинула эту тарелку ещё ближе. Тоже мне, игрок, понимаете ли.
Джеймс сопровождал мои действия лукавым взглядом и всё более широкой ухмылкой. Я взяла один из роллов, окунула его в соус и съела. Прямо руками.
— Говорят, в Японии можно так делать, — взяв второй ролл в руку, с напускным равнодушием проговорил я.
— В Японии? — переспросил Джеймс.
— Это родина роллов, вроде как. Точнее, суши. Оттуда пошло кушать сырую рыбу вместе с рисом, — продолжила я и, сурово сощурившись, спросила. — Что это сейчас было?
— А ты мне нравишься заметно сильнее первой версии, — хохотнул этот шутник.
— Ага. Оливия, версия два-ноль, — побарабанив ногтями по столу, мрачно фыркнула я. — Что за цирк тут устроил? Не объяснишь мне?
— А ты спроси нормально, — улыбнулся он.
Мужчина посмотрел на тарелку с роллами пристальным взглядом — и она без видимой на то причины сама по себе поехала к нему, скользя по гладкой поверхности стола. Остановилась ровно посередине между нами.
— Нормально это как? — проводив тарелку взглядом, уточнила я.
— Джейме-е-е, дорогой, расскажи мне… — начал он фальшиво-приторным голосом, пародируя манеру Польты. — Вместо «дорогой» можно использовать «любимый». Ну, в таком духе, в общем, но только без «Джейме», а то меня вывернет.
— Угу. Джейме-е-е, люби… — я сделала театральную паузу, во время которой снова упрямо пододвинула тарелку к себе, — …тель загребать жар чужими руками, расскажи мне, насколько дорого мне обойдётся твоя выходка? Я отравила роллами принцессу?! Я всё правильно поняла?
Мужчина ухмыльнулся. Тарелка снова заскользила к нему и остановилась ещё дальше от меня.
— Ну не ты, а я, — взяв с неё ролл и закинув его себе в рот, ровным тоном ответил Джеймс. — И не отравил, а проверил на беременность. Всё во благо государства. — Он лениво помахал рукой, и тарелка переместилась ко мне. — Ты, кстати, очевидно, тоже не беременна, раз не распухла, как она.
— Так это от зелья или у неё аллергия на морепродукты? — попыталась разобраться я.
— И то, и то, — хмыкнул мужчина. — Но аллергическую реакцию я, разумеется, заранее купировал, зачаровав Аполетту. Король, конечно, воспитывать дочь любит, и во мне души не чает, но таких суровых методов бы не одобрил бы. Вся её «опухоль» пройдёт, едва она ему признаётся в том, что беременна.
— И когда ты успел эту гадость подмешать? И куда? — решив, что наигралась с тарелкой, нахмурилась я. — А о ребёнке ты подумал?! Он-то причём?!
— Чары я добавил в рис, пока он остывал, — улыбнулся он, будто говорил о чём-то совершенно обыденном. — Помнишь, я на кухню заходил? И это совершенно, абсолютно железно, безобидно для детей. Быть ребёнком Аполетты куда менее безопасно, чем моё заклинание и то, на что у неё аллергия.
— Ну ты жук! — возмутилась я.
— Я дракон, — с лукавой усмешкой возразил Джеймс.
— И жук, — припечатала я. — Дракожук. Дракук. Журакон. Жракон!
— Последнее мне нравится больше всего, — хохотнул мужчина, откидываясь на спинку стула.
Глава 22
Я так и не успела до конца разобраться в этой странной игре с тарелкой и зельями, потому что в этот момент в столовую бесшумно вошёл Барри.
Его лицо было напряжённым, губы слегка подрагивали. Что-то произошло. Видимо, новость о том, что произошло с Аполеттой, уже разлетелась.
Слуга смерил меня злобным взглядом и наклонился к Джеймсу, чтобы что-то прошептал на ухо.
Джеймс изменился в лице. Лёгкая улыбка, весь вечер царившая на его лице, исчезла, взгляд стал холодными, почти стальным. Он резко встал, отодвинув стул. Вышло с таким душераздирающим скрипом, что у меня по спине пробежали мурашки.
— Всё в порядке? — не удержалась я.
Джеймс лишь махнул рукой и «вернул» спокойное выражение лица.
— Ничего страшного. Дела.
Его голос звучал ровно, но и дураку было понятно — он лжёт.
Джеймс вышел, даже не взглянув на меня, а Барри бросил на меня быстрый, прожигающий ненавистью взгляд, прежде чем последовать за ним.
Дверь закрылась. Я осталась одна.
Стол, ещё минуту назад казавшийся мне таким тесным для двоих, теперь казался пустым и слишком больши́м. Остатки ужина, недоеденные роллы — всё это выглядело как декорации к спектаклю, который закончился внезапным трагическим финалом.
Брр, я дёрнулась от этой мысли. Нет уж, мы ещё до финала явно не дошли.
«Что-то нехорошее случилось, иначе бы Джеймс так резко не ушёл», — снова с тревогой подумала я, но тут же отогнала сомнения.
Какое мне дело до его проблем и тайн? Он сам втянул меня в этот абсурд, даже не спросив. Сказал, что разберётся — вот пусть и разбирается.
Я принялась убирать со стола, стараясь не думать о том, куда и зачем он ушёл. Но руки предательски срывались на дрожь, а в голове крутились дурные мысли.
— Оливия?
Тоненький голосок заставил меня вздрогнуть.
Я обернулась и увидела в дверях маленькую фигурку. Мира стояла, потирая глазки кулачками, её рыжие кудряшки растрепались после сна.
— Уже проснулась, солнышко? — забыв о тревогах, я поспешила к ней,
— Проснулась, — зевнула девочка. — И хочу кушать.
— А что ты хочешь? — я присела перед ней, чтобы поправить её растрёпанные волосы.
— Не знаю, что-нибудь вкусненькое. Дядя Джеймс сказал, что у него есть ягоды, — она смешно надула губки, и я не смогла удержаться от улыбки.
Этой своей привычкой надувать губки Мира очень походила на Матти. Улыбнувшись грустным воспоминаниям, я взяла девочку за руку и повела за собой:
— Ладно, пойдём на кухню и попробуем отыскать ягоды тебе. И что-то ещё. Ты же не медвежонок одни ягоды кушать?
Мира тут же просияла и схватила меня за руку. Её пальчики были тёплыми и такими мягкими, что я умилилась.
На кухне я быстро приготовила ей творожок с ягодами — и то, и то нашла в холодильной камере. Девочка уселась на стул и, болтая ножками, принялась уплетать лакомство. Я налила себе чай, чтобы тоже скоротать время.
— Оливия, а почему ты такая грустная? — вдруг спросила Мира, глядя на меня своими большими, слишком взрослыми для её возраста глазами.
Так бывает, когда ребёнок познаёт потерю родителей слишком рано?
— Я? Нет, просто устала, — я улыбнулась.
Почти искренне. Надеюсь, малышка не почувствует мою тревогу.
— А где дядя Джеймс? — осторожно спросила Мира. — У него всё хорошо?
Вот же... Не зря говорят, что дети всё очень тонко чувствуют. А может это из-за их особой связи?
— У него всё хорошо, Мира, — мягко ответила я. — Просто дела, он же очень важный чиновник.
— Чиновник? — забавно нахмурила брови малышка.
— Это тот, кто смотрит за порядком в государстве, — начала пояснять я, — придумывает правила, по которым мы живём, заботится о жителях.
— Он скоро вернётся? — задала следующий «неудобный» вопрос девочка.
— Надеюсь, — ответила я вместо тревожного «не знаю». — Давай поиграем, пока его нет?
С радостным криком «Да!» Мира спрыгнула со стула и побежала в нашу спальню, где лежали её куклы.
Мы играли. Долго. Сначала в чаепитие с куклами, следом в принцесс, после — в прятки, и в конце вышли на вечернюю прогулку.
Но даже задорный смех Миры не смог развеять моё беспокойство. Где он? Почему не вернулся?
Я старалась не показывать Мире, что волнуюсь, и когда она, наконец, начала зевать и тереть глаза, облегчённо вздохнув, я повела её спать.
- Предыдущая
- 15/31
- Следующая
