Выбери любимый жанр

На почтительном расстоянии - Гарднер Эрл Стенли - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

– Как ни странно, но это правда, – продолжал Марр, и даже ему самому его голос показался каким-то чужим и гулким, как будто он раздавался в дальнем углу комнаты.

– Иди, Пит, – распорядился Толлмен. – Брось в окно бензиновый шланг.

– Он туда не достанет, – ответил Броглер.

– Привяжи к концу еще один шланг. Соедини их куском водяного шланга и забрось конец сюда.

Марр знал, что должен сделать. Это был отчаянный шаг. Он опустился на колени. Он мог стоять на ногах, но не хотел, чтобы они знали. Снова рухнул на пол, но так, чтобы его колени оказались под ним.

– Поторопись со шлангом! – крикнул Толлмен.

Броглер вышел через черный ход, а Толлмен подошел к окну.

Марр встал на колени. Подняться на ноги было труднее. Но и для этого ему потребовалось собрать в кулак всю свою силу воли.

Из угла следили за ним расширившиеся от ужаса глаза Лоррэйн.

Наконец Марр встал на ноги. Рядом с выходящим на юг окном стоял маленький столик. А в ящике столика… Он сделал шаг к окну. Толлмен услышал за спиной шум и резко обернулся.

Времени больше не было. Марр изо всех сил ударил плечом по оконному стеклу. Стекло треснуло и со звоном раскололось. Он сунул оба запястья в окно и резко рванул их обратно на себя.

Марр почувствовал, как острые края стекла впиваются в его руки. Он знал, что Толлмен приближается к нему. Он еще раз развел запястья и попытался разрезать шнур острыми краями стекла. Наконец шнур лопнул.

Толлмен бросился к нему.

Марр нащупал ручку ящика стола и рывком открыл его. Левой рукой он оттолкнул от себя Толлмена. Толлмен никак не мог попасть рукой в карман плаща, и его лицо исказилось от злобы.

Марр схватил пистолет.

Он не колебался ни секунды. Его движения были спокойны и при этом быстры. Он знал, что сейчас будет поставлена точка.

– Что там еще случилось? – раздался за окном голос Броглера.

Пистолет был автоматический. Марр почувствовал, как вздрогнула от отдачи его рука, когда автоматически перезарядился пистолет.

Он выстрелил дважды.

Обе пули попали Толлмену в живот. Первый выстрел отбросил его к стене, и на его непроницаемом лице появилось изумленное недоверчивое выражение. После второго выстрела с его лица исчезло вообще всякое выражение – это было лицо покойника.

Во дворе под навесом Броглер выронил из рук кусок шланга, который он пытался насадить на конец бензинового шланга. Его правая рука потянулась к карману, и через мгновение он уже держал в руках пистолет.

Броглер выстрелил один раз. Пуля пробила стекло в несколько дюймах от головы Марра.

Марр выстрелил трижды.

Джерри подбежал к Лоррэйн Делл. Он сунул руку в вырез ее блузки и нащупал там два цилиндрика взрывчатки, которые лежали на ее гладкой округлой груди. Он осторожно вытащил смертоносные цилиндрики и швырнул их под кушетку. Перерезать бикфордов шнур, которым она была обвязана, было гораздо труднее. Ему пришлось просто размотать его, а затем разрезать веревки, которыми были связаны ее руки.

К тому времени, когда они вдвоем запихнули бикфордов шнур под кушетку, с улицы раздался вой сирен. Через мгновение у автозаправки остановилась полицейская машина.

Марр нацепил на нос очки, ссутулился, накинул на плечи старое пальто, взял автоматический пистолет и вышел на подъездную дорожку к автозаправке.

– Это ограбление, – пояснил он. – Но у меня был пистолет.

– Вы хозяин автозаправочной станции?

– Да.

– Так что случилось?

– Ограбление. Они ворвались ко мне и сказали, что им нужны мои деньги.

– Не очень-то похоже на ограбление, – скептически заметил полицейский. – Скорее всего…

Он замолчал, так как в этот момент из-за угла на полной скорости вылетел желтый кабриолет Фрэнка Госта и резко затормозил перед автозаправкой.

Гост распахнул дверцу и уже почти вышел из машины, как вдруг увидел полицейских и замер от неожиданности. Второй патрульный направился к нему и мрачно сказал:

– Так, приятель. Выходи! И чего ты так спешил?

– Я… э… – проблеял Гост.

Вивьен Старлинг распахнула дверцу с другой стороны автомобиля. Перед полицейскими мелькнули стройные ножки, алые губы и ослепительная улыбка. Она уверенно подошла к полицейскому и спокойно произнесла:

– Мы искали полицию.

Полицейский, который разговаривал с Джерри, подозвал своего напарника.

– Давай-ка присмотрись здесь повнимательнее. Он говорит, что это ограбление, но мне что-то не верится. Взгляни-ка на кусок шланга возле бензоколонки.

– Шланг мне был нужен, – вмешался Марр. – Я как раз собирался заправить воздушный насос, и в тот момент подъехали те типы. Я подумал, что они хотели залить бензин в баки или спросить дорогу. Но один из них стукнул меня по голове и…

– И, – спокойно перебила его Вивьен Старлинг, – тут мимо проезжали мы. Мы увидели ограбление. Мой парень поддал газу, надеясь, что нам удастся найти полицейского на перекрестке. Но там никого не было, и я убедила его вернуться. Судя по тому, как они ударили этого человека, я боялась, что здесь могло произойти убийство.

– Вот моя визитная карточка, офицер, – торопливо заговорил Гост. – Если вам понадобятся свидетели…

– Нет. Все в порядке, – ответил полицейский и снова повернулся к Марру: – Вас ударили по голове, и вам следует отправиться в больницу.

– Никуда я не поеду, – заупрямился Марр.

Один из офицеров склонился над Броглером.

– Послушайте, – сказал он, – да этот парень в сознании.

– Там второй умирает, – небрежно заметил Марр. – И он знает про это. Он говорит, что тот тип убил ту женщину во вторник вечером, затянул петлю у нее на шее…

Броглер, у которого на губах выступила кровавая пена, был в полном сознании, так что мог соображать довольно быстро.

– Ему не удастся повесить это на меня, – пробормотал он.

Второй полицейский, который зашел в дом, крикнул оттуда:

– Этот уже готов!

Броглер вздохнул, и пена еще сильнее запузырилась на его губах.

– Это он сделал, – продолжал Броглер. – Она обманывала его, и он затянул петлю у нее на шее. А что было после, я не знаю.

– Что за девушка? – спросил Марра один из полицейских, указывая на Лоррэйн.

– Моя подруга. Она была в библиотеке, она занимается расследованием для торговцев скобяными товарами – какая-то статистика или что-то в этом роде. Я собирался отвезти ее домой. Она заехала ко мне. Я хотел позвонить ее матери и сообщить, что мы выезжаем.

– Вы видели ограбление? – спросил полицейский у Лоррэйн.

Она кивнула.

– Она испугалась до полусмерти, – объяснил Марр.

Один из полицейских позвонил в управление полиции.

– Двое грабителей, – голосом победителя доложил он. – Один из них мертв. Второй протянет еще пару часов. Эти же типы убили Диксмер во вторник.

Доложив, он повесил трубку и повернулся к Марру:

– Если бы у нас было побольше таких, как вы, кто стрелял бы в грабителей, да еще при этом убивал их, то случалось бы гораздо меньше ограблений, – сказал он.

– Я не хотел стрелять, – мягко возразил Марр, – но автозаправочная станция – это все, что у меня есть.

Вивьен Старлинг приблизилась к Марру и тихо начала рассказывать:

– Мы обнаружили вашу машину в нескольких десятках метров от дома Толлмена. Когда выяснилось, что в доме никого нет, я подумала, что, наверное, что-то случилось и они схватили вас. Я заставила Фрэнка приехать сюда и взяла с него обещание позвонить в полицию, если мы не найдем вас здесь.

– Молодец, – похвалил ее Марр, сжав ей руку.

– Мы все видели, – говорил Гост полицейскому, – и если вам понадобятся свидетели…

– Не понадобятся, – мрачно заверил его полицейский.

Все утренние газеты напечатали сообщение о том, что полиция раскрыла убийство Элейн Диксмер. Судя по хроникам в прессе, полиция давно напала на след убийц – странной парочки мужчин, которая вела жизнь, подобную жизни доктора Джекила и мистера Хайда. Днем они были владельцами магазина скобяных товаров и мирно торговали, а по ночам совершали гнусные преступления. Непосредственно перед тем, как полицейские собирались арестовать их, они предприняли попытку ограбления автозаправочной станции, хозяин которой храбро отстреливался, задержав грабителей до приезда полиции.

10
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело