Убей меня, люби меня - Янь Хэй - Страница 19
- Предыдущая
- 19/19
Глава 6
Перед тем как прибыл Мужун Сюаньле со своими людьми, Мэй Линь, следуя указаниям Мужун Цзинхэ, расставила несколько ловушек в лесу – на случай, если что-то пойдет не по плану.
Разумеется, рассчитывать на то, что примитивные уловки помогут справиться сразу с несколькими опытными воинами, было глупо. Но для одного неуверенного, запуганного солдата этого оказалось достаточно.
Когда стражник попался, наступив в ловушку и повиснув вниз головой, Мэй Линь еще больше задумалась над тем, зачем принцу все эти меры предосторожности. Если бы их судьбы теперь не зависели друг от друга, она не раздумывая сбежала бы.
Девушка вытащила кинжал и направилась к стражнику.
Его тело опутывали виноградные лозы. И хотя он висел не слишком высоко – голова была на уровне плеч Мэй Линь, – высвободиться не представлялось возможным, поскольку руки и ноги были крепко связаны. Внизу же торчали острые деревянные колья, поэтому стражник не решился применять внутреннюю силу.
Неподалеку от них все еще горели костры. Мэй Линь разожгла их с помощью огнива, которое позаимствовала у стражника. Пока он пытался сообразить, что происходит, она ловко загнала его в замкнутый круг, и он в панике угодил в ловушку.
Теперь острие ее кинжала касалось его горла. Поскольку он висел вниз головой, шея выглядела особенно беззащитной. Пленник вдруг осознал, насколько нелепой и несправедливой может быть его смерть. Но с другой стороны… Возможно, он сам виноват.
Вопреки его ожиданиям Мэй Линь замерла, а потом вдруг развернулась и пошла прочь. Она даже не взглянула на него – просто бросила раскачиваться на ветру в тумане.
Девушка погасила костры, сняла с деревца халат Мужун Цзинхэ с двумя аккуратными отверстиями от стрел и вернула принцу. Не говоря ни слова, она отошла к кустам, где были спрятаны носилки.
Мэй Линь помогла принцу забраться на них, а затем принялась натягивать на себя одежду.
– Почему бы тебе не убить его? – спросил принц холодным тоном.
Он явно решил, что она достаточно жестока для такого.
– Мне так нравится.
Девушка даже не взглянула на него, просто завязала пояс, а потом наклонилась и с силой дернула за веревку.
Мужун Цзинхэ на мгновение опешил, но потом сообразил, что совсем недавно говорил ей те же слова. Да она схватывает на лету!
Мэй Линь приладилась к носилкам, а затем подняла голову, чтобы убедиться, что мерзкая птица улетела. Только после этого она перекинула веревку из лоз через здоровое плечо и с усилием потащила носилки вниз по течению ручья.
Девушка не считала себя сентиментальной, но, когда увидела в глазах стражника покорную обреченность, вдруг потеряла всякое желание расправляться с ним. Он не представлял для них угрозы – так зачем его убивать?
Будь ее воля, Мэй Линь вообще предпочла бы не разговаривать с Мужун Цзинхэ. В его присутствии у нее всегда возникало странное чувство, которое она не могла объяснить. Инстинктивный позыв держаться от него подальше. Причины могли быть разными, но разбираться в них сейчас не хотелось.
К счастью, Мужун Цзинхэ, похоже, тоже не горел желанием вступать в разговор, поэтому всю дорогу они двигались в спокойной тишине, пока не наступила ночь.
Мэй Линь прорубила в густых зарослях виноградной лозы и дикого редиса небольшое укрытие, достаточно просторное, чтобы в нем поместились двое, а у входа разожгла небольшой костер – с помощью огнива, которое так и не вернула стражнику.
Среди зарослей винограда обнаружились побеги батата. Девушка, не теряя времени, выкопала два увесистых клубня толщиной с руку и зарыла в горячие угли. Вскоре они смогли полакомиться сладким печеным корнем.
Затем Мэй Линь достала оставшееся сырое змеиное мясо, насадила его на клинок и поднесла к огню. Увидев, как его любимое оружие используют подобным образом, Мужун Цзинхэ взвыл:
– Глупая женщина! Ты хоть понимаешь, что лезвие затупится?
Мэй Линь никак не отреагировала, просто сняла готовый кусок мяса, положила его на широкие листья, а затем как ни в чем не бывало нанизала еще пару кусочков и продолжила готовку.
За исключением императора и генерала Муе Ломэй, никто не осмеливался относиться к принцу с таким пренебрежением. Теперь, когда непосредственная угроза миновала, его раздражение окончательно вырвалось наружу:
– Наглая рабыня! Забыла свое место?!
Мэй Линь ощутила спазм в висках. Она наконец подняла на него взгляд: он сидел напротив среди вьющихся лоз. Ей было плевать, притворяется он или всерьез злится. Во всяком случае, теперь ей не надо с ним миловаться.
– С этого момента, парень, тебе лучше держать рот на замке, – процедила девушка, и, хотя она не сделала никакого угрожающего жеста, взгляд не оставлял сомнений, что это не пустые слова.
Если бы Мужун Цзинхэ мог двигаться, то не раздумывая пнул бы или ударил ее. Но в нынешнем состоянии ему оставалось лишь злобно сверкать глазами, пока она, повернувшись к костру, не продолжила жарить мясо.
– Подлая рабыня, помяни мое слово! Однажды этот ван заставит тебя пожалеть о сказанном!
Девушка лениво зевнула, небрежно откусила с кинжала горячего мяса и, жуя, безразлично заметила:
– Когда этот день придет – тогда и потолкуем. А пока, принц, ты никчемный человек. Не можешь ни есть, ни пить, ни ходить без меня. На твоем месте я бы крепко задумалась, как задобрить такого помощника, чтобы жизнь не превратилась в пытку.
Даже без соли поджаренное мясо оказалось на удивление вкусным, особенно когда два дня не ел ничего горячего.
Проглотив пару кусков, Мэй Линь словно о чем-то вспомнила. Она без лишних раздумий взяла еще один кусок с травяной подстилки и засунула прямо в рот Мужун Цзинхэ, не дав ему возмутиться. Он не ел уже сутки и, хотя его откровенно бесило поведение Мэй Линь, отказываться от еды не стал. Несколько жевательных движений – и принц, не поморщившись, проглотил мясо.
– Еще, – потребовал он без капли стеснения.
Мэй Линь не планировала его мучить, поэтому продолжала жарить и кормить его, одновременно утоляя собственный голод. Однако готовить по несколько кусков за раз оказалось утомительно, и она решила просто заострить несколько веток, очистить их от коры и насадить все оставшееся мясо сразу.
Пока мясо жарилось, Мужун Цзинхэ, которого раззадорил вкус еды, снова начал показывать свой нрав:
– Безмозглая рабыня, давай быстрее! Ты нарочно тянешь, чтобы я подох с голоду?!
Мэй Линь прежде никогда не сталкивалась с такими капризами и уже порядком разозлилась. Она схватила непрожаренный кусок и сунула ему в рот, на что Мужун Цзинхэ дернулся, вытаращив глаза.
– Суешь мне сырое?! – возмущенно воскликнул он.
Мэй Линь окончательно потеряла терпение. Она отдернула ветку и вернулась к костру.
– Если будешь ныть, вообще ничего не получишь.
Не изучи она его повадки раньше, сейчас решила бы, что он просто невежественный, избалованный аристократ.
Мужун Цзинхэ невольно округлил глаза, но, встретившись с невозмутимым взглядом, понял, что она не шутит, и ради своего сытого желудка решил сдержаться.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
- Предыдущая
- 19/19
